[資訊] 格雷的50道「陰影」是shadows還是shades

看板Eng-Class作者 (助英台英文教學網)時間9年前 (2015/02/24 16:18), 編輯推噓7(7031)
留言38則, 8人參與, 最新討論串1/1
最近非常熱門的電影「格雷的五十道陰影」講的是俊男美女複雜的愛情關係,電影標題的「陰影」意指的是人心中的黑暗面。到底陰影應該用shades還是shadows呢? 看完網址內的對照圖你就瞭解了! http://daily.teach-in-time.com/?p=249 -- Sent from my Windows -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.171.72 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1424765936.A.961.html

02/24 18:06, , 1F
02/24 18:06, 1F

02/24 18:19, , 2F
多學到一課!!謝謝
02/24 18:19, 2F

02/24 22:51, , 3F
推~~~~~~~
02/24 22:51, 3F

02/24 23:50, , 4F
推推推,好實用!
02/24 23:50, 4F

02/25 00:36, , 5F
如果真的從中文字面為出發點來翻成英文的話,且真的要用
02/25 00:36, 5F

02/25 00:37, , 6F
「陰影」來表達人心中的黑暗面,那麼「格雷的五十道陰影
02/25 00:37, 6F

02/25 00:37, , 7F
」裡頭的『陰影』要翻成shades還是shadows都可以("五十道
02/25 00:37, 7F

02/25 00:37, , 8F
陰影"就變成了 50 Shadows。至於"Shadow"的字面意思是否
02/25 00:37, 8F

02/25 00:38, , 9F
有明確形狀就不是重點了)。比如這些實例:
02/25 00:38, 9F

02/25 00:38, , 10F
http://ppt.cc/bc67 Mistborn系列預定今年十月推出的新書
02/25 00:38, 10F

02/25 00:38, , 11F
"Shadows of Self"
02/25 00:38, 11F

02/25 00:38, , 12F
或是 http://ppt.cc/2eH~ "Meeting the Shadow: The
02/25 00:38, 12F

02/25 00:38, , 13F
Hidden Power of the Dark Side of Human Nature"
02/25 00:38, 13F

02/25 00:39, , 14F
原PO提到的電影(/原小說(英文)書名)英文名稱裡頭有shades
02/25 00:39, 14F

02/25 00:39, , 15F
這字眼是因為 "shades of grey" 這整個表達:
02/25 00:39, 15F

02/25 00:39, , 16F
http://ppt.cc/JgZk 一個顏色(比如grey)有很多不同的色階
02/25 00:39, 16F

02/25 00:40, , 17F
/色層(shades)
02/25 00:40, 17F

02/25 00:40, , 18F
02/25 00:40, 18F

02/25 00:41, , 19F
那麼shades of grey既是用到主角名(Grey),也是因為grey
02/25 00:41, 19F

02/25 00:42, , 20F
(灰色)介於「黑白」之間,所以作者用50 shades來引申....
02/25 00:42, 20F

02/25 00:42, , 21F
(不用我多說了)
02/25 00:42, 21F

02/25 00:43, , 22F
如果當初作者把男主角的姓設定成Brown,那麼"...Shades
02/25 00:43, 22F

02/25 00:43, , 23F
of Brown"的效果就差了一大截
02/25 00:43, 23F

02/25 00:44, , 24F
好處是我們就不用在那裡鑽到底是shadows還是shades
02/25 00:44, 24F

02/25 00:59, , 25F
Note: 單獨看中文的「陰影」(特指人心黑暗面),對照英文
02/25 00:59, 25F

02/25 00:59, , 26F
字眼的話,"shadow(s)"是英文書名很常用到的字。"shade(s
02/25 00:59, 26F

02/25 00:59, , 27F
)"反而不是
02/25 00:59, 27F


02/25 00:59, , 29F
-> 3 ...
02/25 00:59, 29F


02/25 00:59, , 31F
沒有特別收錄相關字義(不代表用了就是錯。不常用就是(所
02/25 00:59, 31F

02/25 01:00, , 32F
以字典沒收錄到))
02/25 01:00, 32F

02/25 08:44, , 33F
印刷界好像叫漸層, color gradient
02/25 08:44, 33F

02/25 15:05, , 34F
shades配上顏色 很明顯是漸層色階的概念 這用法在室內
02/25 15:05, 34F

02/25 15:06, , 35F
設計選油漆或化粧品選色時都會用到 連結內容反而不精準
02/25 15:06, 35F

02/25 21:19, , 36F
我是看dunchee大神講解才領會的
02/25 21:19, 36F

02/25 23:59, , 37F
實用!
02/25 23:59, 37F

03/02 08:45, , 38F
推推
03/02 08:45, 38F
文章代碼(AID): #1Kx3FmbX (Eng-Class)