[請益] 中國英語教學中指的狀語是什麼

看板Eng-Class作者 (aa)時間9年前 (2015/02/07 16:16), 編輯推噓4(405)
留言9則, 5人參與, 最新討論串1/1
大家好 最近在對岸上英文課的關係 老師一直有提到狀語... 實在搞不懂狀語在台灣的文法怎麼解釋 是地方副詞 介系詞片語那些嗎? 麻煩各位大大幫我解答一下 3Q http://zhidao.baidu.com/question/410670059.html?loc_ans=1002186614 這邊就有解釋他們的狀語 ... 看的還是很模糊... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.5.11.181 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1423297005.A.46C.html

02/07 16:51, , 1F
簡單說就是只要有修飾作用的都叫狀語吧
02/07 16:51, 1F

02/07 16:53, , 2F
heavily, at noon, in the morning, because 子句
02/07 16:53, 2F

02/07 16:56, , 3F
不管是副詞、介詞片語、因果子句,都統稱狀語
02/07 16:56, 3F

02/07 19:38, , 4F
adverbial狀語
02/07 19:38, 4F

02/08 13:37, , 5F
不需要強求漢語語法用詞全都有英譯,因為沒意義。morphene
02/08 13:37, 5F

02/08 13:37, , 6F
中譯叫詞素,但是我保證,光看“詞素”兩字,你還是不懂這
02/08 13:37, 6F

02/08 13:37, , 7F
是啥。
02/08 13:37, 7F

02/09 00:55, , 8F
dunchee.blogspot.com/2015/02/tmp-a.html
02/09 00:55, 8F

02/10 13:20, , 9F
詞素也有人翻譯成語素。語言學同一個術語就有多種翻譯
02/10 13:20, 9F
文章代碼(AID): #1KrSdjHi (Eng-Class)