[求譯] How I met your mother劇中口白

看板Eng-Class作者 (阿囧)時間11年前 (2015/02/02 23:02), 編輯推噓0(0016)
留言16則, 2人參與, 最新討論串1/1
在S06E05中有個部分 當Barney在討論到Ted拆建築物blah...blah.. Marshall講到:"Sweet wrestling name alert." 中文字幕是翻"要開始甜蜜的掙扎了" 但是我不懂這句話要怎麼理解? wrestling是掙扎 但是name alert這該怎麼解釋呢 這句話的動詞是..? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.127.244.91 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1422889348.A.4C2.html

02/03 00:37, , 1F
(至少你還有給S06E05)
02/03 00:37, 1F

02/03 00:37, , 2F
wrestling name: 指的是Barney說的"Architect of
02/03 00:37, 2F

02/03 00:38, , 3F
Destruction"。看樣子Marshall熱衷WWE(www.wwe.com),所
02/03 00:38, 3F

02/03 00:38, , 4F
以這"聽起來很適合當wrestling stage name"的名字引起他
02/03 00:38, 4F

02/03 00:38, , 5F
的"注意"(alert 名詞/驚嘆詞) (若有其他同好在場,他們
02/03 00:38, 5F

02/03 00:38, , 6F
聽到的話也會"pay attention")。沒有動詞。這是俚語說法
02/03 00:38, 6F

02/03 00:38, , 7F
,不要用一般文法拆解去分析
02/03 00:38, 7F


02/03 00:40, , 9F
-> 15 ... (多些變化就是你聽到的那句)
02/03 00:40, 9F

02/03 00:40, , 11F
-> 6 ....
02/03 00:40, 11F

02/03 09:42, , 12F
還好我有給集數:) 下次給更細一點好了@@
02/03 09:42, 12F

02/03 09:43, , 13F
謝謝樓上大大的幫忙 下班再來看連結的內容 大概有一
02/03 09:43, 13F

02/03 09:43, , 14F
點了解囉
02/03 09:43, 14F

02/03 11:44, , 15F
咦 所以劇中翻譯其實不太好 可能翻成'好帥的摔跤手名
02/03 11:44, 15F

02/03 11:44, , 16F
字啊!!!!'更合適囉??
02/03 11:44, 16F
文章代碼(AID): #1Kpv64J2 (Eng-Class)