[請益] BRT英文廣播(arrive的用法)
不好意思,又打擾大家一次。
之前我問過同樣的問題,但因為怕自己聽錯,
所以後來又坐了BRT。這次我將英文廣播錄下來了。
為了避免文章重複,原來那篇發問文我已自刪。
(感謝macassans與Ricas有回應我的問題)
另外,我要向被我錄到聲音的人說聲抱歉,因為在錄廣播時,
連同車輛的聲音及車上的人聲都一起錄進去了。
不過,我有仔細聽過。沒有能辨識出說話者身分的資訊或涉及
個人隱私的談話內容,且車輛聲及廣播聲比乘客聊天聲還大。
所以,我想,這錄音檔上傳到網路應該是OK的。
以下我就重新提問一次。
搭乘台中BRT時,進站的英文廣播是這麼說的:
"某站 is arriving."
這讓我十分困惑,因為以我自己在台灣搭乘
大眾交通工具的經驗,只聽過以下兩種英文
到站廣播:
"We are now arriving at 某站."
"We are now at 某站."
廣播聽起來就是native speaker在說英文,
假設是請外籍人士錄音,他(她)如果覺得
"某站 is arriving."是不道地或錯誤的句子
的話,應該會馬上提出糾正而不是照念。
所以我才懷疑是自己閱讀量太少,沒看過
「目的地(主詞) + arrive (動詞)」的用法。
但找來找去,還是查不到資料。
所以才想請教英文高手是否arrive有這樣的用法。
感謝大家看完我的問題。^^
【以下附上相關資料】
BRT車上廣播
https://vid.me/10AX
顏子英漢字典
http://i.imgur.com/lKT75oZ.jpg
Free Dictionary
http://i.imgur.com/qIPloDP.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.168.146.175
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1422800209.A.3CD.html
※ 編輯: rapnose (1.168.146.175), 02/01/2015 22:20:26
→
02/02 00:17, , 1F
02/02 00:17, 1F
→
02/02 00:18, , 2F
02/02 00:18, 2F
→
02/02 00:18, , 3F
02/02 00:18, 3F
→
02/02 00:18, , 4F
02/02 00:18, 4F
→
02/02 00:21, , 5F
02/02 00:21, 5F
→
02/02 00:41, , 6F
02/02 00:41, 6F
推
02/02 13:49, , 7F
02/02 13:49, 7F
→
02/04 06:11, , 8F
02/04 06:11, 8F
推
02/04 06:13, , 9F
02/04 06:13, 9F