[求譯] 這段文章的翻譯

看板Eng-Class作者 (屎烤冰)時間11年前 (2015/01/13 12:20), 編輯推噓0(003)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
這是yahoo新聞截取的 the count fell short of the 67-vote threshold that ( the bill will need to reach to override a veto) [should Obama follow through on his threat to veto the measure.] that後面()的部分應該是修飾threshold 但[]後面的部分是修飾什麼呢? 翻譯起來是什麼意思? 請大大指教! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.124.10.145 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1421122817.A.7CD.html

01/13 12:35, , 2F
-> 6 ...
01/13 12:35, 2F

01/13 12:44, , 3F
感謝解答
01/13 12:44, 3F
文章代碼(AID): #1Kj9q1VD (Eng-Class)