[請益] 濃度英文表達

看板Eng-Class作者 (工人)時間11年前 (2014/12/29 15:31), 編輯推噓7(7014)
留言21則, 11人參與, 最新討論串1/1
同事要寄信 他一直堅持寫thickness 因為要表達殘餘物質濃度, 我認為要寫concentration 現在因為他有他的堅持, 我想了解真的寫the thickness of XXX 外國人會懂嗎?? 謝謝回復 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.132.246.41 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1419838261.A.78E.html

12/29 15:41, , 1F
Thickness是厚度,跟濃度不一樣,你是對的!
12/29 15:41, 1F

12/29 16:42, , 2F
你是對的,我化工系的,大學原文書都用concentration.
12/29 16:42, 2F

12/29 17:10, , 3F
可能要看上下文。Whip the cream until it reaches a good
12/29 17:10, 3F

12/29 17:11, , 4F
thickness. 如果指的是有單位的濃度,1.0mM, 1.0g/ml,那大
12/29 17:11, 4F

12/29 17:11, , 5F
概都用 concentration
12/29 17:11, 5F

12/29 18:38, , 6F
鮮奶油那個中文是說「濃度」嗎?我聽說的也是「厚度」耶。
12/29 18:38, 6F

12/29 18:45, , 7F
thickness可當濃度沒錯~但通常是會黏稠的東西~
12/29 18:45, 7F

12/29 18:46, , 8F
來自於用thick來表達黏稠~concentration比較中性且精準
12/29 18:46, 8F

12/29 18:47, , 9F
我的意思是,我常聽到的是「奶泡/鮮奶油打得『厚』一點」
12/29 18:47, 9F

12/29 20:56, , 10F
"thick" "concentrated" 在此youtube影片為您做了解釋
12/29 20:56, 10F


12/29 22:24, , 12F
樓上的解說真專業 !
12/29 22:24, 12F

12/29 22:51, , 13F
推richi英文
12/29 22:51, 13F

12/30 14:11, , 14F
謝謝各位
12/30 14:11, 14F

12/30 14:12, , 15F
同事太偏執 我想解釋了也不一定有用
12/30 14:12, 15F

12/30 23:24, , 16F
我的方法:花錢申請一張 TOEIC 證書默默吸在 block 上保證從
12/30 23:24, 16F

12/30 23:24, , 17F
此同事沒人會無聊來教你英文…
12/30 23:24, 17F

12/30 23:26, , 18F
如果是他要寫的信那就就隨他吧,對方不懂會來問
12/30 23:26, 18F

01/01 19:20, , 19F
Richi大師又現身了!
01/01 19:20, 19F

01/01 19:47, , 20F
補推
01/01 19:47, 20F

05/11 10:33, , 21F
push
05/11 10:33, 21F
文章代碼(AID): #1KeGCrUE (Eng-Class)