[求譯] 叛逆無罪

看板Eng-Class作者 (keepdown)時間9年前 (2014/12/20 02:23), 編輯推噓2(203)
留言5則, 5人參與, 最新討論串1/1
目前我想到最接近的譯法是 there is nothing wrong with being rebellious 但實在有點太長 不知道大家有沒有更好的譯法 用“無罪”sinless 直譯好像也太怪 謝謝大家orz -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.238.40 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1419013395.A.2F3.html

12/20 09:50, , 1F
Rebellion is not guilty
12/20 09:50, 1F

12/20 12:45, , 2F
no sin?
12/20 12:45, 2F

12/20 18:00, , 3F
Rebellion is not a crime.
12/20 18:00, 3F

12/21 01:20, , 4F
Free the rebels!
12/21 01:20, 4F

12/21 03:21, , 5F
innocent?
12/21 03:21, 5F
文章代碼(AID): #1Kb6qJBp (Eng-Class)