a bellwether demonstration of the city’s appetite for turning smoldering discontent into street-level opposition.
請問這句話的主詞與動詞分別是那個?
還要, city’s appetite,在這裡要怎麼解釋比較洽當?
謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.214.57.103
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1414637858.A.5ED.html
→
10/30 11:03, , 1F
10/30 11:03, 1F
→
10/30 11:04, , 2F
10/30 11:04, 2F
→
10/30 11:27, , 3F
10/30 11:27, 3F
→
10/30 11:28, , 4F
10/30 11:28, 4F
→
10/30 11:29, , 5F
10/30 11:29, 5F
→
10/30 11:53, , 6F
10/30 11:53, 6F
→
10/30 11:54, , 7F
10/30 11:54, 7F
→
10/30 11:54, , 8F
10/30 11:54, 8F
→
10/30 11:54, , 9F
10/30 11:54, 9F
→
10/30 20:44, , 10F
10/30 20:44, 10F
→
10/30 20:44, , 11F
10/30 20:44, 11F
→
10/31 09:57, , 12F
10/31 09:57, 12F