[請益] 遷戶口要如何表達
請問遷戶口要怎麼說呢?
有查到 domicile 這個字
oxford online dictionary定義是:
The country that a person treats as their permanent home,
or lives in and has a substantial connection with
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/domicile
只是定義中又提到:
chiefly US A person’s residence or home
這樣好像就跟一般住處沒有分別...Orz
所以「遷戶口」以 change my domicile 適當嗎?
但好像還有分 domicile of origin (出生戶籍)
domicile of choice (自選戶籍)
還是直接說 change my permanant address 比較能被理解?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.100.160
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1414044727.A.4B8.html
推
10/23 19:33, , 1F
10/23 19:33, 1F
→
10/23 19:34, , 2F
10/23 19:34, 2F
→
10/23 19:34, , 3F
10/23 19:34, 3F
→
10/23 19:37, , 4F
10/23 19:37, 4F
→
10/23 19:37, , 5F
10/23 19:37, 5F
→
10/23 20:11, , 6F
10/23 20:11, 6F
→
10/23 20:11, , 7F
10/23 20:11, 7F
→
10/23 20:12, , 8F
10/23 20:12, 8F
→
10/23 20:42, , 9F
10/23 20:42, 9F
→
10/23 20:42, , 10F
10/23 20:42, 10F
→
10/23 20:43, , 11F
10/23 20:43, 11F
→
10/23 20:43, , 12F
10/23 20:43, 12F
→
10/23 20:43, , 13F
10/23 20:43, 13F
→
10/23 20:44, , 14F
10/23 20:44, 14F
→
10/23 20:44, , 15F
10/23 20:44, 15F
→
10/23 20:44, , 16F
10/23 20:44, 16F
→
10/23 20:44, , 17F
10/23 20:44, 17F
→
10/23 20:44, , 18F
10/23 20:44, 18F
→
10/23 20:44, , 19F
10/23 20:44, 19F
→
10/23 20:45, , 20F
10/23 20:45, 20F
→
10/23 20:45, , 21F
10/23 20:45, 21F
→
10/23 20:52, , 22F
10/23 20:52, 22F
→
10/23 21:18, , 23F
10/23 21:18, 23F
→
10/23 21:19, , 24F
10/23 21:19, 24F
→
10/24 05:36, , 25F
10/24 05:36, 25F
→
10/24 05:36, , 26F
10/24 05:36, 26F
→
10/24 05:37, , 27F
10/24 05:37, 27F
→
10/24 05:38, , 28F
10/24 05:38, 28F