[求譯] 衣服上as if you don't know

看板Eng-Class作者 (空空)時間9年前 (2014/10/09 02:53), 編輯推噓4(4017)
留言21則, 5人參與, 最新討論串1/1
買了一件NIKE運動服上面寫著as if you don't know 雖然樣式很喜歡 但是知道意思會更好 因為是要送人的 問了留學的朋友 她說是"好像你不知道一樣" 因為知道她正在討論報告我就沒繼續打擾 不過這翻譯就好像沒翻一樣XDD 請問是有什麼特別的涵義嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.243.187.114 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1412794437.A.09F.html

10/09 07:52, , 1F
你朋友這樣翻譯沒錯啊。先撇開翻譯這件事,任何一種
10/09 07:52, 1F

10/09 07:53, , 2F
語言的一個句子,都有字面上的意思,和引申出來的
10/09 07:53, 2F

10/09 07:54, , 3F
意思,引申出來的意思就看你放在甚麼內容裡面,用甚
10/09 07:54, 3F

10/09 07:55, , 4F
麼語氣說出來。當你要把句子從一種語言翻到另一種語
10/09 07:55, 4F

10/09 07:56, , 5F
言,這種問題會更嚴重。你要貼著字面翻?還是要翻到
10/09 07:56, 5F

10/09 07:57, , 6F
引申意義的哪一個程度,都是要很琢磨的。
10/09 07:57, 6F

10/09 07:58, , 7F
這句話字面的意思的確就是"好想你不知道一樣",當然
10/09 07:58, 7F

10/09 07:58, , 8F
當然你也可以翻得很誇張"對啦,你最好是不知道啦"
10/09 07:58, 8F

10/09 08:00, , 9F
不過回到 nike 用這個當 slogan 的意思,大概是要給
10/09 08:00, 9F

10/09 08:01, , 10F
一些女生在做一些事情前,不知道會不會達成,總是說
10/09 08:01, 10F

10/09 08:01, , 11F
"I don't know" (我不知道耶,我不確定耶")
10/09 08:01, 11F

10/09 08:02, , 12F
This line of slogans means: "I mean business"
10/09 08:02, 12F

10/09 08:02, , 13F
但是最後其實都會達成。所以T-shirt就用這一句,
10/09 08:02, 13F

10/09 08:02, , 14F
"Don't act like you don't know"
10/09 08:02, 14F

10/09 08:03, , 15F
"as if yo don't know"。 這樣你有體會出來引申的
10/09 08:03, 15F

10/09 08:03, , 16F
意思嗎?
10/09 08:03, 16F

10/09 09:38, , 17F
這應該也是積非成是的文法了吧 as if 後面要假設語氣
10/09 09:38, 17F

10/09 13:33, , 18F
激勵你的意思 教你不要妄自菲薄
10/09 13:33, 18F

10/09 15:47, , 19F
問:不是應該寫 as if you didn't know嗎?有差嗎?
10/09 15:47, 19F

10/09 16:14, , 20F
don't 跟didn't差一個音節 念起來有差...
10/09 16:14, 20F

10/09 16:17, , 21F
http://ppt.cc/J-kg 見第一個回覆末段
10/09 16:17, 21F
文章代碼(AID): #1KDOX52V (Eng-Class)