[文法] 請問名詞後面接to的用法
看到一段例句是這麼寫:
The continued fighting threatens to undermine efforts to negotiate an
agreement.
翻譯是這樣:
持續的戰鬥會破壞希望透過談判來達成協議的努力。
自己不太能理解在efforts後面那個to,那是一個接在名詞(efforts)後面的介系詞。
有在網路上試著找,好像真的有人這樣用,用以形容那是怎樣的efforts。
但在文法上,名詞後面接介系詞(這裡to適當介系詞麼?)。有這樣的用法嗎?
在此由衷請教各位能夠協助解惑!感謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 151.227.207.217
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1412351171.A.949.html
※ 編輯: colza (151.227.207.217), 10/03/2014 23:50:16
→
10/04 00:06, , 1F
10/04 00:06, 1F
→
10/04 00:07, , 2F
10/04 00:07, 2F
→
10/04 00:14, , 3F
10/04 00:14, 3F
→
10/04 00:14, , 4F
10/04 00:14, 4F
→
10/04 00:16, , 5F
10/04 00:16, 5F
→
10/04 00:17, , 6F
10/04 00:17, 6F
→
10/04 00:17, , 7F
10/04 00:17, 7F
→
10/04 00:17, , 8F
10/04 00:17, 8F
→
10/04 00:17, , 9F
10/04 00:17, 9F
→
10/04 00:18, , 10F
10/04 00:18, 10F
→
10/04 00:19, , 11F
10/04 00:19, 11F
→
10/04 00:19, , 12F
10/04 00:19, 12F
→
10/04 00:19, , 13F
10/04 00:19, 13F
→
10/04 00:41, , 14F
10/04 00:41, 14F
推
10/04 10:10, , 15F
10/04 10:10, 15F
→
10/05 06:49, , 16F
10/05 06:49, 16F