[求譯] poison&wine的一句歌詞

看板Eng-Class作者 (linyugirl)時間9年前 (2014/09/16 00:48), 編輯推噓0(0017)
留言17則, 3人參與, 最新討論串1/1
我最近聽了Sierra Bogges 與Ramin Karimloo翻唱的歌-“posion&wine” 裡面有一句是:I don't love you but I always will. 我一直無法理解,只是把它當作是會一直愛下去的意思;曾上網查詢,但提供的翻譯很矛 盾也很奇怪:我不愛你,但我會一直喜歡你、我不喜歡你,但我會一直愛你。 很奇怪的解釋!不知是否有英文程度較好的朋友能解釋一下呢?不然每聽一回又會揪結在 同一句。謝謝! -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.78.76.53 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1410799688.A.0E2.html

09/16 01:11, , 1F
既然是歌詞,就要用一點詩意和想像力去理解啊
09/16 01:11, 1F

09/16 01:11, , 2F
「我一點都不愛你,但是我會永遠愛著你」
09/16 01:11, 2F

09/16 01:12, , 3F
搭配前後文,你覺得這個邏輯不通的句子是在講什麼心情呢?
09/16 01:12, 3F

09/16 01:47, , 4F
I don't love you: 現在式,指的是目前的(當時的)"現狀"
09/16 01:47, 4F

09/16 01:47, , 5F
中文有個說法「因為相愛(/誤會)而在一起,因為了解而分開
09/16 01:47, 5F

09/16 01:47, , 6F
」,"了解"什麼?了解了兩人之間的差異/矛盾處(歌詞前文)
09/16 01:47, 6F

09/16 01:48, , 7F
所以一個可能的發展是兩人接下來要分開了。但是即使分開
09/16 01:48, 7F

09/16 01:49, , 8F
了,愛意仍在(but I always will)(有真實體驗的人這不難
09/16 01:49, 8F

09/16 01:49, , 9F
理解,即使之前曾經"口頭上"說過"I don't love you (
09/16 01:49, 9F

09/16 01:49, , 10F
anymore)")(之後(未來)又再次復合的真實例子也相當多)
09/16 01:49, 10F

09/16 01:49, , 11F
當然那種由愛轉恨從此真的不再愛對方的情況就不包含在內
09/16 01:49, 11F

09/16 01:51, , 12F
(不要過份在字面上鑽。比如有些小朋友在鬧脾氣時也會說
09/16 01:51, 12F

09/16 01:52, , 13F
I don't love you, 那麼是真的直到老死都不再love .... ?
09/16 01:52, 13F

09/16 01:53, , 14F
(或是更尋常的"I hate you" ..... )
09/16 01:53, 14F

09/16 01:56, , 15F

09/16 09:58, , 16F
謝謝你們的解釋,我從未想像過(或應該說體驗過)這種情
09/16 09:58, 16F

09/16 09:59, , 17F
感,現在我大概理解了!
09/16 09:59, 17F
文章代碼(AID): #1K5nX83Y (Eng-Class)