Fw: [請益] 牛津字典裡的一個例句 求翻譯
※ [本文轉錄自 TOEFL_iBT 看板 #1JsHL5lI ]
作者: frankwu0507 (....) 看板: TOEFL_iBT
標題: [請益] 牛津字典裡的一個例句 求翻譯
時間: Wed Jul 30 23:54:42 2014
It is the same souls that quiver, the same passions that ferment,
the same vices that grow, the same straining toward the azure.
請問高手該怎麼翻比較好呢??? 感謝高手指點!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.254.106.174
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/TOEFL_iBT/M.1406735685.A.BD2.html
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: frankwu0507 (111.254.106.174), 07/30/2014 23:56:53
→
07/31 00:04, , 1F
07/31 00:04, 1F
→
07/31 00:38, , 2F
07/31 00:38, 2F
→
07/31 23:35, , 3F
07/31 23:35, 3F
→
07/31 23:35, , 4F
07/31 23:35, 4F
→
07/31 23:35, , 5F
07/31 23:35, 5F
→
07/31 23:38, , 6F
07/31 23:38, 6F
→
07/31 23:38, , 7F
07/31 23:38, 7F
→
07/31 23:38, , 8F
07/31 23:38, 8F
→
07/31 23:39, , 9F
07/31 23:39, 9F