[文法] 這個句子錯在哪?

看板Eng-Class作者 (Bionic)時間11年前 (2014/07/13 22:56), 11年前編輯推噓1(109)
留言10則, 3人參與, 最新討論串1/1
The machine continually runs without(->unless) switched off. 請注意,不要把分詞構句前面的副詞子句連接詞換成介係詞 國際學村看到的, 請問為什麼不能用without,看不是很懂,麻煩解惑。謝謝! I want to go jogging without wearing shoes. 請問如果是這句可以嗎? 如果可以的話這句不算是分詞構句嗎? http://ppt.cc/BAsf -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.250.67.225 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1405263375.A.B73.html

07/13 23:10, , 1F
Without switching off
07/13 23:10, 1F
※ 編輯: bionicqq519 (111.250.67.225), 07/13/2014 23:31:37

07/14 00:57, , 2F
你還是將書(?)上內容拍照貼上來吧。你之前用你誤讀的想法
07/14 00:57, 2F

07/14 00:57, , 3F
改寫/略寫,你都把原本內容改變了,你當然無法得到你想問
07/14 00:57, 3F

07/14 00:57, , 4F
的回答。以開頭英中兩句來說(100%和書上內容相同?),最
07/14 00:57, 4F

07/14 00:58, , 5F
明顯的就是without(介係詞)之後要接名詞(片語)。
07/14 00:58, 5F

07/14 00:58, , 6F
"switched"不是名詞,當然會出問題,所以書上說"不要把...
07/14 00:58, 6F

07/14 00:59, , 7F
換成介係詞" --> 你誤解成(你的第一版本貼文)句子用
07/14 00:59, 7F

07/14 00:59, , 8F
without就是「不可以」。當然不是這樣
07/14 00:59, 8F
抱歉 已附上圖片,我確實不知道我有沒有誤讀。 前兩句中英文應該是完全一樣。 ※ 編輯: bionicqq519 (111.250.67.225), 07/14/2014 07:53:00

07/14 23:32, , 9F
unless: 除非被關掉,不然機器會一直跑
07/14 23:32, 9F

07/14 23:33, , 10F
without being switched off: 在沒有被關掉的情況下,機器...
07/14 23:33, 10F
文章代碼(AID): #1JmfuFjp (Eng-Class)