Re: [文法] 這句中rather的用法
謝謝dunchee,突然看懂了,文法結構其實是:
I'd (send....) and (rather...)
所以就是 I'd send... and I'd rather...的意思,並非單獨使用rather。
也謝謝其他版友的討論。
※ 引述《ontheground (ontheground)》之銘言:
: 標題: [文法] 這句中rather的用法
: 時間: Wed Jul 2 20:52:37 2014
:
:
:
: 請問此句中,rather做何解呢?為何會這樣用?
:
: Next week, Monday,
: I'd send you all those materials and rather deliver them
: to you personally.
:
: 謝謝
:
: → dunchee:and (I'd/I would) rather deliver them to you 07/02 22:33
: → dunchee:personally (than deliver by courier/UPS/mail/...) 07/02 22:33
: → dunchee:personally (than deliver them by courier/UPS/mail/...) 07/02 22:33
: → dunchee:和尋常方式比較起來,親自送 能表達誠意/歉意(也可以當面 07/02 22:34
: → dunchee:道歉)(畢竟重點不是在送抵方式上,所以不需要刻意把後頭 07/02 22:35
: → dunchee:略掉的(能意會的)部份講清楚---假設另外還有「更有誠意/更 07/02 22:35
: → dunchee:能表達歉意」的(一般)遞送方式,那句會是另外的寫法(我 07/02 22:36
: → dunchee:只是打個比方,不要又在"遞送方式的字面敘述"上鑽) 07/02 22:37
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.184.84
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1404400189.A.37D.html
討論串 (同標題文章)