Re: [請問] 陳子琁是不是教錯了?

看板Eng-Class作者 (維嘉里歐)時間11年前 (2014/06/03 16:18), 編輯推噓7(707)
留言14則, 5人參與, 最新討論串3/5 (看更多)
※ 引述《comeandgo (@@)》之銘言: : ※ 引述《sitifan ()》之銘言: : : https://www.youtube.com/watch?v=HS3fFQBVlSc
: : (7 min處) : : 1. I played a funny game, which made me happy. : : 2. I played a funny game, making me happy. : : 陳說2是1變過來的,可是我覺得2是錯的,1也很怪. 陳舉的例子在文法上來說沒有錯,是這個例子舉得不好。 如果是 I played a funny game which makes people stay up late. 變成 I played a funny game making people stay up late. 應該就沒什麼爭議。 或是 This funny game, making people stay up late, was something I played yesterday 就更明顯了。 which 的形容詞子句在主動請況下變現在分詞,被動變過去分詞, 陳舉的例子讓 game 成了形容詞子句的先行詞,又用 me 來當這個子句的受詞, 會讓人有怎麼現在分詞的主詞和主要子句不一樣的錯覺。 再者再者,形容詞子句變成現在/過去分詞的在傳統文法課文上根本不叫"分詞構句"啊 只是把有形容詞性質的分詞取代子句而已。 "分詞構句"只有在連接詞 After 或 while/when 等所引導的副詞子句才有所謂 "子句的主詞在和主要子句相同時可以省略" 的規則啊。 After walking home from school, I saw a slice of cake on the kitchen counter. 變成 Walking home from school, I saw a slice of cake... 這才是一般文法書所謂 的分詞構句吧... : 以手邊的資料來整理一下 : 在Azar的文法書裡有提到 non-restrictive adjective clause : 一樣可以簡化 : Mr.Lin, who raises two dogs,is my English teacher. : Mr.Lin, rasing two dogs,is my English teacher. : 但他並沒有提到此時情況必定嚴格限制兩句主格相同 : 然而我們知道分詞構句的大原則是前後主詞需相同才能省略 : 這點是各大文法書都有提到的 應該沒問題 : 但請看以下 : During my trip, I went to Long-shan Temple,built in 1955. : 譬如這句 結尾的built in 1955 明顯是形容 Long-shan Temple而不是 I : 問題一: : 所以原po的情況 如果把which視為 a funny game, 在文意不容易被曲解的情況下 : 將形容詞子句簡化應該也是可行的 ?? 如上面所述,不要把陳教的這部份看做 "分詞構句"就沒這個問題了。 : 再來是我個人的問題 請看以下 : There are lots of things that we have in English, meaning that we enjoy or : experience them. : 個人以為這句就是從 ~,which means that ~ 簡化而來的 : 問題二: : 所以在這個例句中 當which代表前面整件事情進行補述時 在文意不意被曲解的情況下 : 似乎也是可以簡化的? 問題二是一般文法書不太會寫,但口語上甚至科學/論文寫作上常用,就是一個完整的 句子,後面用 ,which means/indicates/implies 等來做補充敘述,會改成 meaning/ indicating/implying 等,後面再用名詞或that引導的名詞子句。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.163.227.25 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1401783509.A.7D4.html

06/03 16:21, , 1F
的確不用看成分詞構句就沒問題
06/03 16:21, 1F

06/03 16:22, , 2F
我的想法是只要語意上不會造成誤會 不用太拘泥
06/03 16:22, 2F

06/03 16:22, , 3F
這篇解釋得很清楚 感謝
06/03 16:22, 3F

06/03 16:58, , 4F
分詞構句是書面英文用法嗎?
06/03 16:58, 4F

06/03 22:42, , 5F
書面是指書信而已嗎?如果是指歌詞和小說散文之類的,還蠻
06/03 22:42, 5F

06/03 22:42, , 6F
長用到分詞構句的喔。
06/03 22:42, 6F

06/03 23:00, , 7F
我突然懂了,是和口語相對的書面語言吧?種語言有幾個很大
06/03 23:00, 7F

06/03 23:00, , 8F
的差異,包括口語的接收者不能倒帶,書寫語言的可以;口語
06/03 23:00, 8F

06/03 23:00, , 9F
接收者不能改變input的速度,書寫的可以。這兩個根本上的差
06/03 23:00, 9F

06/03 23:00, , 10F
異,會造成分詞構句相對上比較適合用在書寫語言上面。
06/03 23:00, 10F

06/04 01:25, , 11F
SIGH/ 讀得不夠深 不用功
06/04 01:25, 11F

06/04 13:55, , 12F
願聞其詳
06/04 13:55, 12F

06/04 17:13, , 13F
懂了,解釋非常詳細,感謝。只能說自己功力太淺,連基
06/04 17:13, 13F

06/04 17:13, , 14F
本定義都不清楚,好慚愧啊!
06/04 17:13, 14F
文章代碼(AID): #1JZOJLVK (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1JZOJLVK (Eng-Class)