Re: [單字] 我笑劉毅~關於背單字~
看板Eng-Class作者PlayEnglish (普雷 "軟" 英文)時間11年前 (2014/05/26 00:57)推噓11(11推 0噓 29→)留言40則, 6人參與討論串2/2 (看更多)
先說明不是來為劉毅老師辯駁的
我跟劉老師完全無瓜葛
大致可以理解為何原po講的這些
不過如果只以原po所舉的兩個例子
其實這些字都有字源關係
但不知道劉老師是不是以字源作為這樣的背單字訴求?
rival & arrival 都是同源字 所以本來就該這樣背
反倒是不懂這樣記得 就是沒真的弄懂英文的歷史淵源
而 doctor 跟 doctrine 也都是同源字 所以本來就該這樣背
至於dock 就真的是巧合了~~~
一點小心得 ^^y
※ 引述《letmegoogle (goo之哉 goo之哉)》之銘言:
: 各位好~
: google哥有件事情不吐不快~
: 是這樣的。
: 前幾天看了一下學習出版的一口氣背7000字,
: 在序的部分提到一些背單字的方法~
: "如rival(對手)背不下來,背arrival(到達)"
: (不就一個單字嗎?有啥好背不下來的?)
: 講難聽點,你就這樣
: rival~r,i,v,a,l~名詞~對手~
: 重複念個三千六百七十五次
: (當然你要說三千六百七十八次也行啦)
: 這樣會背不起來?
: 這樣還背不起來那可能真的是記憶力有所缺損還怎樣的吧。
: 又有一段內容是這樣說的~
: "dock(碼頭)不好記,配上doctor(醫生)再配上doctorine(教條),
: 這三個字背起來,dock-doctor-doctorine,
: 中文的意思是~碼頭醫生的教條,如果不這樣背,
: 你今天在文章中看到一個doctorine,雖然暫時背起來了,
: 幾年後再碰到它,怎麼可能還記得?"
: (其實看到這邊我的感覺是~
: 喔,那所以咧?"幾年後"再碰到它?
: 你背一個單字放著不管,"幾年後"再拿出來看~
: 然後會忘記~這不叫活該那甚麼叫活該?)
: 所以說啊,設計比較好的記憶方法是好的,是值得鼓勵的,
: 但是也沒有必要把其他的記憶方法說得好像
: "你那樣背,背一輩子都背不起來"~XD
: 說得誇張點,難道在劉毅老師出生之前,
: 全世界(或至少全台灣)的人學英文,
: 都超痛苦的,都怎麼學都學不會嗎?
: 劉毅老師的學習方法~
: 有用嗎?還是有用,但也許真的沒有神奇到那樣。
: 再說一次,
: 設計出好的學習方法,這件事情本身是好的,
: 是值得鼓勵的,
: 但真的沒有必要說
: "我這方法要奉為聖旨,別人的方法都一文不值"。
--
http://blog.xuite.net/playenglish
Let's Play Soft English
普 雷 "軟" 英 文
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.73.13
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1401037064.A.90A.html
推
05/26 01:00, , 1F
05/26 01:00, 1F
→
05/26 01:01, , 2F
05/26 01:01, 2F
→
05/26 01:01, , 3F
05/26 01:01, 3F
推
05/26 01:06, , 4F
05/26 01:06, 4F
→
05/26 01:07, , 5F
05/26 01:07, 5F
→
05/26 01:07, , 6F
05/26 01:07, 6F
→
05/26 01:07, , 7F
05/26 01:07, 7F
→
05/26 09:44, , 8F
05/26 09:44, 8F
→
05/26 09:45, , 9F
05/26 09:45, 9F
→
05/26 09:46, , 10F
05/26 09:46, 10F
→
05/26 09:47, , 11F
05/26 09:47, 11F
→
05/26 09:48, , 12F
05/26 09:48, 12F
→
05/26 09:48, , 13F
05/26 09:48, 13F
→
05/26 09:49, , 14F
05/26 09:49, 14F
→
05/26 09:50, , 15F
05/26 09:50, 15F
→
05/26 09:52, , 16F
05/26 09:52, 16F
→
05/26 09:53, , 17F
05/26 09:53, 17F
→
05/26 09:53, , 18F
05/26 09:53, 18F
→
05/26 09:54, , 19F
05/26 09:54, 19F
推
05/26 09:56, , 20F
05/26 09:56, 20F
→
05/26 09:56, , 21F
05/26 09:56, 21F
推
05/26 10:52, , 22F
05/26 10:52, 22F
→
05/26 10:52, , 23F
05/26 10:52, 23F
推
05/26 20:12, , 24F
05/26 20:12, 24F
推
05/26 20:23, , 25F
05/26 20:23, 25F
推
05/27 12:36, , 26F
05/27 12:36, 26F
→
05/27 12:36, , 27F
05/27 12:36, 27F
→
05/27 12:37, , 28F
05/27 12:37, 28F
→
05/27 12:37, , 29F
05/27 12:37, 29F
推
05/28 08:28, , 30F
05/28 08:28, 30F
→
05/28 08:28, , 31F
05/28 08:28, 31F
→
05/28 08:28, , 32F
05/28 08:28, 32F
推
05/28 08:33, , 33F
05/28 08:33, 33F
→
05/28 08:33, , 34F
05/28 08:33, 34F
→
05/28 08:33, , 35F
05/28 08:33, 35F
推
05/28 08:36, , 36F
05/28 08:36, 36F
推
05/31 05:56, , 37F
05/31 05:56, 37F
→
05/31 05:56, , 38F
05/31 05:56, 38F
→
06/01 17:56, , 39F
06/01 17:56, 39F
→
06/01 17:57, , 40F
06/01 17:57, 40F
討論串 (同標題文章)