[請益] 公車四周的牆面怎麼說呢?

看板Eng-Class作者 (衝動型購物後的檢討是...)時間10年前 (2014/04/10 15:03), 編輯推噓0(0017)
留言17則, 2人參與, 最新討論串1/1
如題, 其實也不能說是牆 我想用英文表達出某一個很愛乾淨的人 叫我搭公車時不要扶著4周牆面 中文這麼說還ok 可是翻成英文用wall這個字就覺得很奇怪 想請問應該怎麼表達比較好 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.167.96.227 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1397113393.A.218.html

04/10 22:42, , 1F
我初次看到你的標題字眼「公車四周的牆面」我也是覺得奇怪
04/10 22:42, 1F

04/10 22:42, , 2F
因為第一次看到 -- 不是我們日常常用到的說法,所以第一次
04/10 22:42, 2F

04/10 22:42, , 3F
看到時會覺得奇怪)。看了你的內文說明之後(知道你想表達
04/10 22:42, 3F

04/10 22:43, , 4F
的是什麼之後)就覺得還好(因為有你提供的context,所以知
04/10 22:43, 4F

04/10 22:43, , 5F
道那字眼的確切意思--當然是由一般意思借用/延伸過來)
04/10 22:43, 5F

04/10 22:43, , 6F
"...就覺得很奇怪"--> 因為你沒有碰過wall用在這種context
04/10 22:43, 6F

04/10 22:44, , 7F
裡頭,所以會有這種"奇怪"的感覺
04/10 22:44, 7F

04/10 22:44, , 8F
http://ppt.cc/RP92 (一個例子。你可以用 Google Books 找
04/10 22:44, 8F

04/10 22:44, , 9F
其它的)
04/10 22:44, 9F

04/10 22:44, , 10F
04/10 22:44, 10F

04/10 22:44, , 11F

04/10 22:45, , 12F
用到"side"這字眼 其它的你可以自己找
04/10 22:45, 12F

04/10 22:52, , 13F
比如前頭的書上例子,那就相當於你要的「牆面」。因為
04/10 22:52, 13F

04/10 22:53, , 14F
context有提供足夠的說明,所以readers不會誤解成是"車牆
04/10 22:53, 14F

04/10 22:53, , 15F
裡頭的結構",也不會是車外頭表面的「牆面」
04/10 22:53, 15F

04/11 12:19, , 16F
謝謝你!我回頭看的確也覺得中文也很奇怪XD 謝謝
04/11 12:19, 16F

04/11 12:33, , 17F
依d大指路的影片來看,好像說成side panel 比較順,再次感謝
04/11 12:33, 17F
文章代碼(AID): #1JHa8n8O (Eng-Class)