[請益] 有關Julian Simon和Paul Ehrlich的賭局

看板Eng-Class作者 (U_U)時間11年前 (2014/03/30 21:19), 編輯推噓0(0014)
留言14則, 2人參與, 最新討論串1/1
愧為研究生,英文程度普普,稍早在看文獻時, 出現這麼一段話: "Julian Simon was a libertarian economist frustrated by the failure of the public to hold Malthusians such as Ehrilich accountable for the poor track record of their predictions." 這段話不是說Julian Simon從賭局中失敗了嗎?在google看到並非如此, 請問是否是我會錯意,該如何解釋?謝謝 背景:Julian是經濟學家,Ehrilich則是知名生物學者, 兩位在1980年公開打賭,賭五項金屬價格是漲是跌。 最後,抱持Malthusians理論的生物學家輸了, 這是一場有關資源稀缺性的賭局。 文章來源:Brenda Shaffer and Taleh Ziyadov ed. 《Beyond the Resource Curse》. (University of Pennsylvania Press, 2011),24. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.13.17.168 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1396185561.A.0FF.html

03/30 23:43, , 1F
和Simon有關的只有"(who was) frustrated by (something)"
03/30 23:43, 1F

03/30 23:44, , 3F
"賭局"是你講的,光這句無法看出。我就直接沿用你的說法好
03/30 23:44, 3F

03/30 23:44, , 4F
了。比如Simon是嬴,他還是可以對那些事的內容感到upset(
03/30 23:44, 4F

03/30 23:45, , 5F
比如)。他沒有參加賭局,他還是可以對那些事..感到upset。
03/30 23:45, 5F

03/30 23:46, , 6F
他輸了,他還是可以....
03/30 23:46, 6F

03/30 23:46, , 7F
"the failure of the public ...." -> 有failure字眼,但
03/30 23:46, 7F

03/30 23:46, , 8F
是是講"the public",不是Simon
03/30 23:46, 8F

03/30 23:46, , 9F
"the poor track record of *their* ..." -> 指的是
03/30 23:46, 9F

03/30 23:46, , 10F
Enrilich這些人
03/30 23:46, 10F


03/30 23:48, , 12F
-> 1 ...
03/30 23:48, 12F

03/31 10:01, , 14F
感謝dunchee,點醒了我,醍醐灌頂。感恩!
03/31 10:01, 14F
文章代碼(AID): #1JE1dP3_ (Eng-Class)