Fw: [問題] 空手道的對打比賽翻成英文用哪個字較好?

看板Eng-Class作者 (ding)時間12年前 (2014/01/12 14:33), 編輯推噓3(302)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 MartialArts 看板 #1IqXj2WO ] 作者: B95730101 (ding) 看板: MartialArts 標題: [問題] 空手道的對打比賽翻成英文用哪個字較好? 時間: Sun Jan 12 12:34:08 2014 對打的話基本上是用KUMITE,不過這個字是直接從日文翻過來, 所以我想若不用KUMITE,請問用competition指對打比賽是否合理? (如果是比型的話應該可以,但對打呢?) 我有想過用fight(英文老師要我用game 或match), contest 比較好,當然我有找到spar算是最好。 不知道其他技擊比賽通常是用哪個字呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 42.70.71.23 ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: B95730101 (42.70.71.23), 時間: 01/12/2014 14:33:21 ※ 編輯: B95730101 來自: 42.70.71.23 (01/12 14:33)

01/12 18:35, , 1F
每種比賽都有專門的術語,我覺得不必刻意避開日文或中文音譯
01/12 18:35, 1F

01/12 18:35, , 2F
,事實上可能美國人比你想像得更熟悉這些名詞。怕有人看不懂
01/12 18:35, 2F

01/12 18:35, , 3F
的問題第一次加括號說明就好了
01/12 18:35, 3F

01/12 19:31, , 4F
推樓上,我也這樣想。不然空手道要翻成bare hand style嗎?
01/12 19:31, 4F

01/16 15:52, , 5F
分享:英國柔道都是用日文術語。
01/16 15:52, 5F
文章代碼(AID): #1IqZSpas (Eng-Class)