[文法] 派特的幸福劇本-我能給你的只有愛
前陣子看了派特的幸福劇本(Silver Linings Playbooks)
裡面有一段是派特對哥哥說:
我能給你的只有愛 (印象中中文字幕似乎是這樣翻的)
上網google了英文的原文,卻發現有三種
1. I have nothing but love for you, brother.
2. I got nothing but love for you, brother.
3. I've got nothing but love for you, brother.
請問這三句的差別是什麼呢?
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.116.91
→
01/10 02:15, , 1F
01/10 02:15, 1F
→
01/10 02:17, , 2F
01/10 02:17, 2F
→
01/10 02:48, , 3F
01/10 02:48, 3F
→
01/10 02:48, , 4F
01/10 02:48, 4F
→
01/10 02:48, , 5F
01/10 02:48, 5F
→
01/10 02:48, , 6F
01/10 02:48, 6F
→
01/10 02:49, , 7F
01/10 02:49, 7F
→
01/10 02:49, , 8F
01/10 02:49, 8F
→
01/10 02:49, , 9F
01/10 02:49, 9F
→
01/10 02:49, , 10F
01/10 02:49, 10F
→
01/10 02:49, , 11F
01/10 02:49, 11F
推
01/10 07:50, , 12F
01/10 07:50, 12F
→
01/11 00:15, , 13F
01/11 00:15, 13F