[請益] 一句簡單英文翻譯請教

看板Eng-Class作者 (nick)時間12年前 (2013/12/18 11:16), 編輯推噓1(1011)
留言12則, 4人參與, 最新討論串1/1
請問 我列了一張超市的購物清單 書上英文翻譯為 I made a list of things to buy in the supermaket 感覺上句應該是 我在超市列了一張購物清單 我認為是否該為 I made a list of things to buy for supermaket 感恩! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.154.201.187

12/18 12:02, , 1F
for grocery shopping 你沒有要為超市做什麼啊
12/18 12:02, 1F

12/18 12:03, , 2F
to buy就可加可不加了
12/18 12:03, 2F

12/18 14:16, , 3F
I made a shopping list for supermarket.
12/18 14:16, 3F

12/18 18:21, , 4F
for supermarket?
12/18 18:21, 4F

12/19 00:27, , 5F
參考這個英國人(他在越南教英文)寫的句子:
12/19 00:27, 5F

12/19 00:27, , 6F
http://ppt.cc/bXpQ 又比如那個"Trolley Dash"頁面有個
12/19 00:27, 6F

12/19 00:27, , 7F
句子"What do you like buying in the supermarket?"
12/19 00:27, 7F

12/19 00:28, , 8F
如果按照你的邏輯的話,那麼不就變成"在超市喜歡"?
12/19 00:28, 8F

12/19 00:28, , 9F
同樣的,原句子的"in the supermarket"理論上是可以修飾前
12/19 00:28, 9F

12/19 00:28, , 10F
頭的"made"但是距離更近的"(to) buy"為何要忽略?
12/19 00:28, 10F

12/19 22:59, , 11F
for supermarket會是說你為超市列出一個表或你為超市要
12/19 22:59, 11F

12/19 22:59, , 12F
買一些東西
12/19 22:59, 12F
文章代碼(AID): #1IiHEBS8 (Eng-Class)