想請問一下
在youtube的字幕上(不是自動生成的)
http://ppt.cc/Ofv8
看到兩個詞應該都是跟艙等有關的,可是不太確定
It appears that our comfort classis full on the 7pm,
but I can fetch you into an executive class seat.
comfort class跟executive class seat
第一個網路上看了一下查到土耳其航空的"豪華經濟艙"
第二個查到某日航的艙等資訊 http://ppt.cc/PvMp (不知道是不是跟商務艙有關)
順便問一下第二句中的fetch應該要怎麼翻?
不太確定是不是這個字,不過字幕是上傳者放的應該不會錯,但是影片中發音是"fitch"
另外還有幾句在電話中的對話不太確定怎翻的
I understand sir,but this is Cancellations. I'll need to transfer you to
Booking.
這句後面我是翻:我需要將你轉接到訂位專線
I was just transferred over from Cancellations and they transferred me over
from Bookings
這句我也有點困惑,因為他在這時候已經轉到Booking了,他前面說他從Cancellations
被轉過來還可以理解但是後面又有從Booking被轉過來(不知道是不是我理解錯誤)
還有上面兩句都有Cancellations這個字 不過我不知道在這裡應該翻成什麼
請大家幫忙一下 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.142.162.187
※ 編輯: Kdog 來自: 220.142.162.187 (11/23 20:28)
→
11/23 23:35, , 1F
11/23 23:35, 1F
→
11/24 12:22, , 2F
11/24 12:22, 2F