Re: [請益] 請問直屬學長姐怎麼說?

看板Eng-Class作者 (...)時間12年前 (2013/10/22 02:51), 編輯推噓0(005)
留言5則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《turu (...)》之銘言: : 最近剛好有直屬間的活動 : 需要翻譯給外籍生 可是卻不知道... : 直屬學長姐? : 直屬聚餐? : 到底該怎麼翻譯 : google過了還是找不到.... : 求解!! 感激不盡!!! 英文沒有這樣的概念,所以沒有辦法用一個字帶過去。你必須自己跟他解釋 The people in the upper classes who have the same last digits of the student id number as you are considered the same "student family" as you. They will seek you out and you will remain in contact and occasionally have get-togethers. 你可能聽起來覺得奇怪,但是美國大學裡的classes指的是一整個學年的學生 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 131.107.147.139

10/23 11:10, , 1F
謝謝S大! 我們的直系是用抽籤的 不過,已經用mentor去解釋了!
10/23 11:10, 1F

10/23 15:36, , 2F
mentor不會太正式嗎? 直屬學長姐不一定真有"mentoring"
10/23 15:36, 2F

10/23 15:37, , 3F
我的話就直接用my senior, 然後再解釋這個senior的特別處
10/23 15:37, 3F

10/23 19:52, , 4F
學長姐學弟妹也是這樣講嗎?例如說同系的學長姐弟妹
10/23 19:52, 4F

10/23 19:52, , 5F
或者是念研究所 同一個老闆的學長姐弟妹
10/23 19:52, 5F
啊 訂正了一個錯字。我是要說seek不是see,指他們會來找你並且保持聯絡。 學長姐學弟妹一樣你要自己給他們你的定義, All the seniors in our department, all the juniors in our department all the seniors in the our lab(實驗室), school(研究所) 但是事實上對他們來說這也不一定很清晰 因為他們有不同級別的概念,但是比較沒有 相對於自己資深資淺的概念 你也可以直接按級別指定 all the freshmen, all the sophomores, all the juniors, all the seniors 分別是一年級生、二年級生、三年級生、四年級生 這個對他們來說就就非常清楚 ※ 編輯: sber 來自: 131.107.159.191 (10/24 01:59)
文章代碼(AID): #1IPNUjQb (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1IPNUjQb (Eng-Class)