[求譯] 這一句該怎麼翻比較好?

看板Eng-Class作者 (qqq)時間12年前 (2013/09/27 17:38), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
請問下面這一句怎麼翻比較好 Great opportunities to help others seldom come, but small ones surround us every day. 我的翻譯是: 找好的時機去幫忙別人是不多的,但有很多小事是我們生活中隨時可以做的。 好繞口啊~~~,怎麼翻比較順啊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.116.88.154

09/27 18:55, , 1F
重大助人時機雖少,日行小善機會則從不匱乏。??
09/27 18:55, 1F
文章代碼(AID): #1IHL8Sue (Eng-Class)