[求譯] 問幾個句子的翻法

看板Eng-Class作者 (qqq)時間12年前 (2013/09/22 21:09), 編輯推噓1(1021)
留言22則, 2人參與, 最新討論串1/1
最近開始看英文小說,有幾個句子不懂,請大家幫忙一下,謝謝。 1.So I feel like I'm at a twelve-step meeting, like I stood up just as you open this book. 2. Afraid of what my future held ....., future held該怎麼翻? 3. I knew our relationship wasn't going anywhere. 4.I'm just as guilty as the next person when it comes to fibbing about this. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.100.88

09/22 21:26, , 1F
1. a twelve-step meeting: 指的是讓想要戒酒的酗酒人去的
09/22 21:26, 1F

09/22 21:26, , 2F
meeting 又稱 AA meeting(Alcoholics Anonymous)。這個
09/22 21:26, 2F

09/22 21:26, , 3F
"program":
09/22 21:26, 3F

09/22 21:27, , 6F
你可能已經在美國影集/電影裡頭看到這場景。一群人坐成一
09/22 21:27, 6F

09/22 21:27, , 7F
圈,然後每個人要講自己的酗酒問題。開始講的第一句話:
09/22 21:27, 7F

09/22 21:27, , 8F
"Hi, I'm xxxx and I'm an alcoholic."
09/22 21:27, 8F


09/22 21:27, , 10F
(實際的12 steps meeting. 畫面只是一個角落)
09/22 21:27, 10F

09/22 21:27, , 11F
like(就像是): ...後頭所說的是用這來形容前頭說的"I feel
09/22 21:27, 11F

09/22 21:28, , 12F
like ...."換句話說,你打開這本書(開始讀)---讀的是什麼?
09/22 21:28, 12F

09/22 21:29, , 13F
--> 作者說的話(你就想像就像是他在那meeting站起來開始
09/22 21:29, 13F

09/22 21:29, , 14F
訴說.... (你可以自己在腦海裡想像那畫面)
09/22 21:29, 14F

09/22 21:30, , 15F

09/22 21:30, , 16F
-> 22 ...
09/22 21:30, 16F


09/22 21:31, , 18F
--> 3 ...
09/22 21:31, 18F

09/22 21:31, , 19F
(注意讀字義說明)
09/22 21:31, 19F

09/22 21:32, , 20F
(藍色框第1個也注意看)
09/22 21:32, 20F

09/22 21:32, , 21F
好的英漢字典也有這個
09/22 21:32, 21F

09/22 21:40, , 22F
哇,真謝謝,我查牛津7都查不到,朗文都有,該換了
09/22 21:40, 22F
文章代碼(AID): #1IFkmBCo (Eng-Class)