[考題] 三個句子釋疑

看板Eng-Class作者 (SYM)時間12年前 (2013/08/30 10:53), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
不好意思有三個句子想要請教各位版友, 還請大家不吝指教,謝謝大家。 1.In the past, banquets at the Confucius Mansion often ran to 180 courses, an admirable exercise in gustatory pacing. Qufu restaurants today are not quite as ambitious. 這一整句完全不理解倒底要說什麼 試譯:過去,在孔府(?)宴會常用到180道菜(到底是課程還是菜?),這是一項於味覺步調 (gustatory pacing不知做何解?)令人讚賞的活動。今日的曲阜餐館不怎麼有野心(還是 很奇怪…) 2.That the economy is churning out jobs without generating wage increases is evident in the fact that the unemployment rate fell to a record low while wages showed a rise of only 0.3 percent. 試譯:經濟正攪動(churning out?)著工作而不使工資增加,其證據是事實上失業率 降到歷史新低而工資僅增加了0.3% 想請問大家這句怎麼理解比較正確呢? 3.Some single women may pursue their careers with such single-mindedness that they postpone marriage until the eligible men as well as their chidbearing years run out. 試譯:一部分單身女性可能對於追求她們的事業相當堅貞,使得她們延後婚姻到合格的 男性們也已經過了適合生育的時間。 想請問後面的their chidbearing years run out, 這裡的their應該是指合格的男性們吧? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.240.167.111
文章代碼(AID): #1I80aOXa (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1I80aOXa (Eng-Class)