[求譯] 調查局考題中翻英

看板Eng-Class作者 (獨孤求噓-風青羊)時間12年前 (2013/08/11 03:35), 編輯推噓0(0021)
留言21則, 4人參與, 6年前最新討論串1/1
不是所有的父母親都期待孩子要有多強的競爭力,很多父母親其實是希望他們的孩 子能擁有獨立思考和正確判斷的能力,能靠自己的努力去創造人生。這些父母親通 常希望他們的孩子可以一邊摸索一邊前進,堅定自己的信念,創造屬於自己的人生。 not all parents expect their children how competitive they are,in a fact,many of them just wish their children can have an ability of thinking independently and recognizing things right,and create their life by working hard themselves. these parents usually wish that their children could insist on their faith, moving on and learning,to make their own life. 感謝指正!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.31.135.68 ※ 編輯: chevalierxd 來自: 61.31.135.68 (08/11 03:35)

08/12 01:27, , 1F

08/12 01:28, , 2F
--> 6 ... 注意看例句,比如最後一個"He was impressed at
08/12 01:28, 2F

08/12 01:28, , 3F
how well she could read."
08/12 01:28, 3F

08/12 01:28, , 4F
"He"已經知道"She"的讀的"well"程度(所以用how well來強
08/12 01:28, 4F

08/12 01:28, , 5F
是那樣的好/強/...)
08/12 01:28, 5F

08/12 01:28, , 6F
反觀你用的expect, 父母"已經"知道兒女的競爭能力已經是那
08/12 01:28, 6F

08/12 01:28, , 7F
樣子高了嗎?(已經知道的話就用不到expect來表達)
08/12 01:28, 7F

08/12 01:29, , 8F
這是從英文角度來看你的整體造句意思不合的地方。換句話,
08/12 01:29, 8F

08/12 01:29, , 9F
這(我猜應該是)是用"中文"來套/翻譯出的問題
08/12 01:29, 9F

08/12 01:29, , 10F
(-->"...多麼的..." <--> "how + adj/adv + ...",那就拿
08/12 01:29, 10F

08/12 01:29, , 11F
來套....)
08/12 01:29, 11F

08/12 01:29, , 12F
事實上光用中文角度來看也是有問題(這個給你自己去思考)
08/12 01:29, 12F

08/12 01:30, , 13F
Google可以找到這題的(一家補習班提供的)解答。倒是第一
08/12 01:30, 13F

08/12 01:30, , 14F
句的"extremely"有些"太超過"。用very即可
08/12 01:30, 14F

08/12 01:30, , 15F
(我沒看之後的句子)
08/12 01:30, 15F

08/12 01:39, , 16F
另外一種用法是,比如"I don't know how competitive they
08/12 01:39, 16F

08/12 01:39, , 17F
are." (前頭Longman字典link ->2 ... 例句5,6) 這仍然不
08/12 01:39, 17F

08/12 01:40, , 18F
適用於你的句子 "why"就留給你想
08/12 01:40, 18F

08/13 12:32, , 19F
感謝!!
08/13 12:32, 19F

09/07 00:29, , 20F
樣子高了嗎?(已經知道 https://daxiv.com
09/07 00:29, 20F

04/13 23:01, 6年前 , 21F
"He"已經知道"Sh http://yofuk.com
04/13 23:01, 21F
文章代碼(AID): #1I1fNoLY (Eng-Class)