Re: [求譯] 這一段遊戲的解說..

看板Eng-Class作者 (32767)時間12年前 (2013/08/05 15:55), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Kuea (奇亞)》之銘言: : 部分恕刪 : 試譯: : They are essentially value-holders; : 他們必定是價值使用者 : They can easily be used for anything from the angle at which a cannonball : is lanched to displaying the name of a character in a game to recording a : rapidly-changing score. : 他們可以使用在遊戲中大砲發射後展示角色名稱的任何角度去紀錄快速變化的分數。 : 我怎麼看怎麼不懂,請大家指點一下,謝謝>"< 如果我沒猜錯 GameSalad 應該是用來製作遊戲的軟體,因此第一段話應該這樣翻: They are essentially value-holders 這句話指的是說 Attribute 用於存放 數值 而下面這一串 They can easily be used for anything from the angle at which a cannonball is lanched to displaying the name of a character in a game to recording a rapidly-changing score. 只是舉例 Attribute 的用途: 他們 (指 Attribute) 可以讓你很方便用於表示砲彈發射的角度、顯示腳色的名稱、 或是記錄遊戲的分數。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.72.172 ※ 編輯: johnny94 來自: 140.116.72.172 (08/05 15:55)

08/05 16:50, , 1F
感激感激!! 原來如此,真的是感謝高人指點^^
08/05 16:50, 1F
文章代碼(AID): #1H_rfNzM (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1H_rfNzM (Eng-Class)