[單字] passanger,不是passenger哦!

看板Eng-Class作者 (糗)時間12年前 (2013/07/21 21:31), 編輯推噓1(1013)
留言14則, 5人參與, 6年前最新討論串1/1
這是前幾天和同事在瀏覽電影時看到的日本電影 「宅男的戀愛字典」,英譯片名是「The Great Passanger」 因為passanger跟passenger長得太像了,所以注意了一下 回家後查了字典卻找不到這個字(查過Cambridge線上字典是沒有的) 用yahoo搜尋有找到幾部電影名有這個字(passanger57, passangers...) 但這些片名同時也有打成passenger的,害我想說是不是誤用 或者這兩個字有通用,但沒找到有通用的根據 也想過是不是法文字什麼的,但好像也不是(查過我的法文字典) 我猜測它是不是真的就是passenger的意思啊? 因為日文的宅男、御宅族好像是跟電車有點關係是不? 請各位賜教:P -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 36.239.246.241

07/21 21:50, , 2F

07/21 21:56, , 3F
除了電車男這部作品以外我想不出御宅和電車可以扯上任何關係
07/21 21:56, 3F

07/21 21:56, , 4F
07/21 21:56, 4F

07/21 21:57, , 5F
原 po 是不是搞錯什麼東西了
07/21 21:57, 5F

07/21 21:58, , 6F
噗嗤,那可能就是那部片讓我產生的聯想吧XDDD
07/21 21:58, 6F

07/21 21:58, , 7F
"宅男"是台灣這邊加的 日本片名/書名原文沒有
07/21 21:58, 7F

07/21 21:59, , 8F
所以根本沒這個字嗎→passanger,但我看到這部片的電影介紹
07/21 21:59, 8F

07/21 22:00, , 9F
都是passanger,1F給的連結裡的passge才是正確的吼
07/21 22:00, 9F

07/21 22:01, , 10F
了解了,謝謝^^
07/21 22:01, 10F

07/21 22:02, , 11F
passage,剛拼錯了
07/21 22:02, 11F

09/07 00:28, , 12F
了解了,謝謝^^ https://daxiv.com
09/07 00:28, 12F

12/02 18:39, , 13F
除了電車男這部作品以外 https://noxiv.com
12/02 18:39, 13F

04/13 23:00, 6年前 , 14F
//noxiv.com https://muxiv.com
04/13 23:00, 14F
文章代碼(AID): #1Hw-Aqx5 (Eng-Class)