[單字] passanger,不是passenger哦!
這是前幾天和同事在瀏覽電影時看到的日本電影
「宅男的戀愛字典」,英譯片名是「The Great Passanger」
因為passanger跟passenger長得太像了,所以注意了一下
回家後查了字典卻找不到這個字(查過Cambridge線上字典是沒有的)
用yahoo搜尋有找到幾部電影名有這個字(passanger57, passangers...)
但這些片名同時也有打成passenger的,害我想說是不是誤用
或者這兩個字有通用,但沒找到有通用的根據
也想過是不是法文字什麼的,但好像也不是(查過我的法文字典)
我猜測它是不是真的就是passenger的意思啊?
因為日文的宅男、御宅族好像是跟電車有點關係是不?
請各位賜教:P
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 36.239.246.241
→
07/21 21:49, , 1F
07/21 21:49, 1F
→
07/21 21:50, , 2F
07/21 21:50, 2F
推
07/21 21:56, , 3F
07/21 21:56, 3F
→
07/21 21:56, , 4F
07/21 21:56, 4F
→
07/21 21:57, , 5F
07/21 21:57, 5F
→
07/21 21:58, , 6F
07/21 21:58, 6F
→
07/21 21:58, , 7F
07/21 21:58, 7F
→
07/21 21:59, , 8F
07/21 21:59, 8F
→
07/21 22:00, , 9F
07/21 22:00, 9F
→
07/21 22:01, , 10F
07/21 22:01, 10F
→
07/21 22:02, , 11F
07/21 22:02, 11F
→
09/07 00:28, , 12F
09/07 00:28, 12F
→
12/02 18:39, , 13F
12/02 18:39, 13F
→
04/13 23:00,
6年前
, 14F
04/13 23:00, 14F