[求譯] 一小段有關公司放假的說明

看板Eng-Class作者 (咖啡)時間12年前 (2013/06/19 21:31), 編輯推噓0(0016)
留言16則, 4人參與, 6年前最新討論串1/1
You will receive eight weeks vacation per year(May 1-April 30), pro-rated for the current vacation year. Vacations are to be taken at such time or times as are mutually convenient to you and the department. 我自己的翻譯: 免年你將有8週的假期 當前的度假年按照比例分配(???) 假期的時間對你和部分而言都必須是方便的(???) 但我不太懂pro-rated(按比例分配)在這句話的意思 以及such time or times as這段的意思 感謝指教! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.142.125.22


06/19 22:40, , 2F
白話點說就是...比如你上了 1/4 年的班,那麼你只能有 1/4
06/19 22:40, 2F

06/19 22:40, , 3F
(eight weeks) 的假 依此類推 (可不是你隨時都可以請8
06/19 22:40, 3F

06/19 22:41, , 4F
weeks的假)
06/19 22:41, 4F

06/19 22:42, , 6F
唉,就是不會對彼此造成不便 (比如公司正忙,你放假/人不
06/19 22:42, 6F

06/19 22:43, , 7F
在會對你那部門造成運作上的不便/困難。這說穿了沒什麼,
06/19 22:43, 7F

06/19 22:43, , 8F
你應該也知道,只是那說明是用文謅謅方式來表達而已。一般
06/19 22:43, 8F

06/19 22:44, , 9F
常態作法是最至少要能找到有人能代替你,這才請假,或是你
06/19 22:44, 9F

06/19 22:45, , 10F
部門正好有空檔/沒什麼projects需要做,這時候也是放假的
06/19 22:45, 10F

06/19 22:45, , 11F
好時機)
06/19 22:45, 11F

06/19 22:46, , 12F
"mutually"也算是好聽的話,算是也有考慮到"你"
06/19 22:46, 12F

06/20 13:26, , 13F
謝謝你!!!!
06/20 13:26, 13F

09/07 00:26, , 14F
//www.ldoce https://daxiv.com
09/07 00:26, 14F

12/02 18:37, , 15F
在會對你那部門造成運作 https://muxiv.com
12/02 18:37, 15F

04/13 22:58, 6年前 , 16F
常態作法是最至少要能找 http://yofuk.com
04/13 22:58, 16F
文章代碼(AID): #1HmRAkaH (Eng-Class)