[求譯] 「現代系」該怎麼譯呢?
原句是:現代主義與後現代主義,都包含在一個「現代系」的範疇之內。
原本想翻成 modern system
卻又覺得這樣翻意思比較像「新穎的系統」
而沒有現代主義那種學術思潮的意涵在裡頭
那麼這裡的「現代系」該怎麼翻譯呢?
感謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.233.153.135
推
04/27 20:51, , 1F
04/27 20:51, 1F
→
04/27 20:57, , 2F
04/27 20:57, 2F
→
04/28 00:41, , 3F
04/28 00:41, 3F
→
04/28 08:49, , 4F
04/28 08:49, 4F
→
04/28 09:01, , 5F
04/28 09:01, 5F