[求譯] 「現代系」該怎麼譯呢?

看板Eng-Class作者 (♠)時間12年前 (2013/04/27 20:39), 編輯推噓1(104)
留言5則, 4人參與, 最新討論串1/1
原句是:現代主義與後現代主義,都包含在一個「現代系」的範疇之內。 原本想翻成 modern system 卻又覺得這樣翻意思比較像「新穎的系統」 而沒有現代主義那種學術思潮的意涵在裡頭 那麼這裡的「現代系」該怎麼翻譯呢? 感謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.233.153.135

04/27 20:51, , 1F
contemporary?
04/27 20:51, 1F

04/27 20:57, , 2F
可是現代主義是用modern 現代系改用contemporary怪怪的
04/27 20:57, 2F

04/28 00:41, , 3F
Modernization/Modernisation?
04/28 00:41, 3F

04/28 08:49, , 4F
「現代化」和「現代性」並不同.. Modernization也不行
04/28 08:49, 4F

04/28 09:01, , 5F
Modernity?
04/28 09:01, 5F
文章代碼(AID): #1HUyRhSa (Eng-Class)