[單字]傳承 這二個字該怎麼翻比較好?

看板Eng-Class作者 (Be good @.@)時間12年前 (2013/04/19 18:09), 編輯推噓3(3020)
留言23則, 10人參與, 6年前最新討論串1/1
因為要幫單位裡的新組織命名,名稱會是 中華傳承組 (要表達的概念是延續中華傳統的精神,但又不完全是文化上的傳承 而希望可以比較籠統的表達) 目前上面討論「暫定」的名稱是 Chinese Transmission Division 但是就我所知 transmission指的應該是物質上的傳播 找了一下字典的解釋 個人覺得 Chinese Tradition Continued Division 似乎比較適合的翻法(或是tradition inheritence/succession?) 如果想要用"一個字"來表達傳承的話,翻成Chinese Contiuned Division 這樣翻會通嗎? 另外附上 查到其他近似義的用法,希望各位英文高手可以多多指教或是 任何建議、討論都好(拜託) Transmission 播送;傳送(電臺或電視)資訊; 傳動裝置 inherit 經遺傳獲得(品質、身體特徵等),繼任 sequence: 多指時間、空間或事件等有規律、合乎邏輯的連續。 progression: 指向前推進的行為過程或狀態的連續。 series: 指按照性質類似或基本相同的關係而安排的一系列事物。 succession: 側重一些類似的東西或事件一個接一個連續不斷。 custom: 指一個國家、一個民族、一個地區或一個社會的習慣、行為方式 或風俗習慣。也可指個人的習慣。 manners: 指在某一時期或某一團體中盛行的社會禮儀或社會風俗模式。 usage: 指持續時間長,為很多人公認採納的慣例、習俗。 practice: 常指習慣性的做法或行為。 convention: 多指約定俗成的行為方式規則或公認標準,或指藝術上公認的技巧。 tradition: 廣義指世代相傳的倫理、行為規範和生活方式,特指因長久奉行而幾 乎具有法律效力的習慣、習俗,側重歷史意義。 -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 36.233.100.58

04/19 21:12, , 1F
heritage?
04/19 21:12, 1F

04/19 21:43, , 2F
heritage+1
04/19 21:43, 2F

04/19 22:49, , 3F
看到heritage就想到這本字典~XD http://ppt.cc/ztb4
04/19 22:49, 3F

04/19 22:52, , 4F
中間Synonyms還有列3個皆可表示非物質的傳承,可參考例句
04/19 22:52, 4F

04/19 23:29, , 5F
感謝三位高手熱心的回答
04/19 23:29, 5F

04/19 23:34, , 6F
特別是y大的網路我本來也是想到heritage但是這樣要怎
04/19 23:34, 6F

04/19 23:34, , 7F
麼翻 taiwan heritage 還是要加tradition 謝謝大家的
04/19 23:34, 7F

04/19 23:34, , 8F
指教
04/19 23:34, 8F

04/19 23:48, , 9F
heritage +1
04/19 23:48, 9F

04/20 00:04, , 10F
Division of Taiwanese Heritage 感覺很容易撞名XDD
04/20 00:04, 10F

04/20 00:21, , 11F
中華的話 要不要考慮 Sinological Heritage Division
04/20 00:21, 11F

04/20 01:14, , 12F
沒有人提到legacy這個字耶?我有誤會它的意思嗎@@
04/20 01:14, 12F

04/20 14:02, , 13F
上面網址legacy被AH Dictionary列為和heritage是synonyms
04/20 14:02, 13F

04/20 14:04, , 14F
不過可參考其它國家的使用:加拿大 http://ppt.cc/W3eQ
04/20 14:04, 14F

04/20 14:05, , 15F
英國:之前是Department for National Heritage,現已改名
04/20 14:05, 15F

04/20 14:06, , 16F
04/20 14:06, 16F

04/20 22:21, , 17F
感謝諸位高手的指點,尤其是Y大提供這麼多詳盡的資料
04/20 22:21, 17F

04/20 22:22, , 18F
本來有點擔心heritage這個字會讓人以為是"遺產組"所以
04/20 22:22, 18F

04/20 22:24, , 19F
但是看到Y大的AMERICAN HERITAGE EDUCATION FOUNDATION
04/20 22:24, 19F

04/20 22:25, , 20F
也是翻成美國傳承教育基金會我就放心多了
04/20 22:25, 20F

09/07 00:21, , 21F
09/07 00:21, 21F

12/02 18:34, , 22F
//daxiv.com https://muxiv.com
12/02 18:34, 22F

04/13 22:54, 6年前 , 23F
04/13 22:54, 23F
文章代碼(AID): #1HSHVeZ3 (Eng-Class)