[求譯] 請問這句怎麼翻?

看板Eng-Class作者 (聽巴哈)時間12年前 (2013/03/22 15:38), 編輯推噓1(102)
留言3則, 1人參與, 最新討論串1/1
The letter recalled the notorious travel of the case, from repeated failures by grand juries to indict Mr. Hall to a "disproportionately white" jury's finding against the Miller family in a wrongful-death lawsuit. 這是紐約時報上的一段句子 從from到lawsuit這段我翻不太出來 我自己翻是這樣"由大陪審團控告Hall -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 39.15.108.16

03/22 16:20, , 1F
從大陪審團 (審查證據以決定是否就某人之某重嫌起訴)
03/22 16:20, 1F

03/22 16:20, , 2F
起訴Hall先生的不斷挫敗 到白人組成比例不當的陪審團
03/22 16:20, 2F

03/22 16:20, , 3F
在殺人審判上對Miller一家人所下的不利裁決。(以上試譯)
03/22 16:20, 3F
文章代碼(AID): #1HJ0fYEB (Eng-Class)