[請益] 兩句英文的意思
這兩句其實都是跟電玩相關的 XD
第一句是: "Mine by right as well as by might."
這句是在Dota2遊戲裡面 Zeus 取得全場首次殺人數之後會說的句子
(這邊有語音檔http://www.dota2wiki.com/images/0/02/Zuus_firstblood_01.mp3 )
我自己理解的意思是:
(我取的這條人命)本來就是屬於我的,但同時也是因為我具有神力才能取得它
^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^ ^^^^^^^^
Mine by right by might
因為在遊戲的設定中宙斯就是奧林匹斯之主 眾神之王
所以世間一切的生命都是屬於祂的,他都掌握有生殺大權(by right)
同時祂也是具有無上神力的神
所以祂擊殺對手的這個行為也可以說是展現祂的神能(by might)
不知道這樣翻譯的對不對?
--------------------------------------
第二句是:"Death as a way of life"
這句話出自我小時候的一款電玩"影武者"(Shadow Warrior)
記得是在選擇遊戲難度的時候的選項之一 應該是最難或是超難一類的
這句話我有兩種解讀方式:
1. (將)死亡(當成)是一種生活方式
在這裡的way當作 way of living來解
含意就是說主角(也就是玩家)早已習慣刀光劍影的生活
所以可以遊玩最高難度的遊戲(?)
2. 死即是生 (生即是死)
這邊的way當作means 表示一種方法、路徑
意指: "死"是通向"生" 的一種途徑/方法
同時也是指 "生"也是通往"死" 的一種途徑/方法
像是一種輪迴的概念
這樣的話就是說 你選的這個最高的難度 那必定在遊戲的過程中你會死很多次
然後你會一直重來、重新挑戰 這樣
請版上各位先進指點迷津
--
大韓名人錄
朴沙達(Jorge Posada) 朴萊恩(Kobe Bryant) 朴喬飛(Bon Jovi)
朴希(George Bush) 朴魯斯威利(Bruce Willis) 藤子‧F‧朴二雄
魔人‧朴烏 朴飯‧幽助 烏索‧朴
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 71.202.209.190
推
01/19 23:46, , 1F
01/19 23:46, 1F
→
01/19 23:47, , 2F
01/19 23:47, 2F