[請益] 兩句英文的意思

看板Eng-Class作者 (神槍血劍小侯爺)時間11年前 (2013/01/19 19:29), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/1
這兩句其實都是跟電玩相關的 XD 第一句是: "Mine by right as well as by might." 這句是在Dota2遊戲裡面 Zeus 取得全場首次殺人數之後會說的句子 (這邊有語音檔http://www.dota2wiki.com/images/0/02/Zuus_firstblood_01.mp3 ) 我自己理解的意思是: (我取的這條人命)本來就是屬於我的,但同時也是因為我具有神力才能取得它 ^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^ ^^^^^^^^ Mine by right by might 因為在遊戲的設定中宙斯就是奧林匹斯之主 眾神之王 所以世間一切的生命都是屬於祂的,他都掌握有生殺大權(by right) 同時祂也是具有無上神力的神 所以祂擊殺對手的這個行為也可以說是展現祂的神能(by might) 不知道這樣翻譯的對不對? -------------------------------------- 第二句是:"Death as a way of life" 這句話出自我小時候的一款電玩"影武者"(Shadow Warrior) 記得是在選擇遊戲難度的時候的選項之一 應該是最難或是超難一類的 這句話我有兩種解讀方式: 1. (將)死亡(當成)是一種生活方式 在這裡的way當作 way of living來解 含意就是說主角(也就是玩家)早已習慣刀光劍影的生活 所以可以遊玩最高難度的遊戲(?) 2. 死即是生 (生即是死) 這邊的way當作means 表示一種方法、路徑 意指: "死"是通向"生" 的一種途徑/方法 同時也是指 "生"也是通往"死" 的一種途徑/方法 像是一種輪迴的概念 這樣的話就是說 你選的這個最高的難度 那必定在遊戲的過程中你會死很多次 然後你會一直重來、重新挑戰 這樣 請版上各位先進指點迷津 -- 大韓名人錄 朴沙達(Jorge Posada) 朴萊恩(Kobe Bryant) 朴喬飛(Bon Jovi) 朴希(George Bush) 朴魯斯威利(Bruce Willis) 藤子‧F‧朴二雄 魔人‧朴烏 朴飯‧幽助 烏索‧朴 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 71.202.209.190

01/19 23:46, , 1F
第一句, 理解無誤; 第二句, 把死亡當作是一種生活方式
01/19 23:46, 1F

01/19 23:47, , 2F
意思是, 在這一種難度, 你將習於死亡..(一直死就對了= =)
01/19 23:47, 2F
文章代碼(AID): #1G-eE2sx (Eng-Class)