[文法] 未來的假設語氣

看板Eng-Class作者 (電影痴)時間13年前 (2013/01/16 18:34), 編輯推噓2(2049)
留言51則, 5人參與, 6年前最新討論串1/1
朗文文法中將未來假設分為 (1)If子句中使用were to,表示未來的假定,但實現的可能性相當低 (2)If子句中使用shoulod時,表示說話者判斷實現的可能性很低。若研判完全不可能實現 就不能使用should。 請問(1)和(2)的可能性哪個高一點? 另外網路上搜尋到未來的假設語氣were to,解釋為絕不可能的假設 If the sun were to rise in the west, I would marry you. (例句的if子句一定會像上面的內容,主要子句八成會改寫) 網路上搜尋到的解釋和朗文文法的概念不一樣, 一個是可能性相當低,另一個為完全不可能發生,哪個概念才是正確的? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.160.158.94

01/16 19:09, , 1F
其實要看實際例子
01/16 19:09, 1F

01/16 19:09, , 2F
If the sun were to rise in the west, I would marry you.
01/16 19:09, 2F

01/16 19:09, , 3F
這句事實上是不太可能出現的造句...應該是東方人造的
01/16 19:09, 3F

01/16 19:11, , 4F
單獨解釋時 were to 表示對未來的「想像」狀況
01/16 19:11, 4F

01/16 19:12, , 5F
但是如果用在條件句, Were sb to do something /
01/16 19:12, 5F

01/16 19:12, , 6F
If somebodey were to do something 這樣的狀況時
01/16 19:12, 6F

01/16 19:12, , 7F
中文比較貼近的翻譯是「就算」
01/16 19:12, 7F

01/16 19:12, , 8F
所以比較可能出現的造句是 I would not marry you
01/16 19:12, 8F

01/16 19:13, , 9F
而不會是 I would marry you
01/16 19:13, 9F

01/16 19:13, , 10F
至於 should 使用於條件句時中文較貼近的翻譯是「萬一」
01/16 19:13, 10F

01/16 19:16, , 11F
那個錯誤的造句直譯會變成「就算太陽從西邊出來我也會嫁你」
01/16 19:16, 11F

01/16 19:17, , 12F
並不是一個正常或合邏輯的句子
01/16 19:17, 12F

01/16 19:19, , 13F
也就是說許多文法書對 were to 的理解是錯誤的
01/16 19:19, 13F

01/16 19:19, , 14F

01/16 19:20, , 15F
請參考此條目下第六項的例句
01/16 19:20, 15F

01/16 19:22, , 16F
雖然不知道為什麼會有這種錯誤,推測可能是這世上文抄公很多
01/16 19:22, 16F

01/16 19:30, , 17F
再來就是請「不要」把所有的 were to 都解釋成萬一
01/16 19:30, 17F

01/16 19:30, , 18F
抱歉,不要把所有的 were to 都解釋成「就算」
01/16 19:30, 18F

01/16 19:31, , 19F
把所有的 should 都解釋成「萬一」,中文和英文本來就沒有
01/16 19:31, 19F

01/16 19:31, , 20F
辦法一一對應,我上面的說法是極簡化的說法
01/16 19:31, 20F

01/16 19:32, , 21F
例如: If I were to quit smoking, would you marry me?
01/16 19:32, 21F

01/16 19:32, , 22F
要是我戒了煙,你會不會嫁給我
01/16 19:32, 22F

01/16 19:33, , 23F
總之你要從實際原文的例子中多體會
01/16 19:33, 23F

01/16 19:33, , 24F
文法書有一個陷井就是會亂造句
01/16 19:33, 24F

01/16 19:36, , 25F
抱歉我舉的例不好,因為可以譯成就算我戒煙,妳會嫁給我嗎
01/16 19:36, 25F

01/16 19:36, , 26F
這一句依然是「就算」的語意
01/16 19:36, 26F

01/16 19:37, , 27F
推太長影響閱讀就請見諒,常常本來想回二句變成二十句
01/16 19:37, 27F

01/16 19:45, , 28F
回到原問題,總之看一般 were to 表未來假設並不一定是代表
01/16 19:45, 28F

01/16 19:45, , 29F
完全不可能,所以網路上的解釋是不太對的
01/16 19:45, 29F

01/16 19:45, , 30F
這裡應該是朗文文法書正確
01/16 19:45, 30F

01/16 20:01, , 31F
至於 were to 和 should 哪一個可能性高
01/16 20:01, 31F

01/16 20:02, , 32F
我覺得倒不是可能性高低而是語氣不太一樣
01/16 20:02, 32F

01/16 20:05, , 33F
were to 一般是你覺得這個狀況非常糟,should 則比較中性
01/16 20:05, 33F

01/16 20:05, , 34F
以我所知 這是type 2
01/16 20:05, 34F

01/16 20:05, , 35F
但是 should 當然也可以接比較糟糕的情形
01/16 20:05, 35F
補上文法書上的例句 If you were to win the lottery, what would you do? (如果你中了樂透,你會怎麼做?) If he should change his mind, he would call me. (如果他改變心意,就會打電話給我) 語氣上又要怎麼判斷...? 還是說兩者沒有區別,可以替換? 希望可以回文解答:D,推文的版面有點凌亂

01/16 20:07, , 36F
type 2 是指現實上極不可能發生的情況
01/16 20:07, 36F

01/16 20:09, , 37F
我認為原句沒錯 原句表達如果太陽從西方升走 我願意嫁
01/16 20:09, 37F

01/16 20:10, , 38F
但太陽西方升起幾乎是沒可能
01/16 20:10, 38F

01/16 20:11, , 39F
意思就是婉拒 開出一?不可能的條件去拒絕
01/16 20:11, 39F

01/16 20:13, , 40F
不要硬加上were 只要是past tense就可以
01/16 20:13, 40F

01/16 20:13, , 41F
有道理,不過這句子應該還是少見,因為如果單拿
01/16 20:13, 41F

01/16 20:13, , 42F
"If the sun were to rise in the west" 去找
01/16 20:13, 42F

01/16 20:14, , 43F
if the sun raised
01/16 20:14, 43F

01/16 20:14, , 44F
出現的幾乎都「不是」英文網頁,限定英文只會出現幾百筆
01/16 20:14, 44F

01/16 20:15, , 45F
而且裡面應該沒有一百筆是真的英文網頁
01/16 20:15, 45F

01/16 20:15, , 46F
對 所以只用if the sun raised 就足夠
01/16 20:15, 46F
※ 編輯: peter8776543 來自: 118.168.168.182 (01/16 22:54)

01/17 08:08, , 47F
最近討論過 were to / should,請參考 #1GxeyIT7
01/17 08:08, 47F

01/17 09:58, , 48F
謝謝,那串轉寄了還沒看XD
01/17 09:58, 48F

09/07 00:14, , 49F
推太長影響閱讀就請見諒 https://daxiv.com
09/07 00:14, 49F

12/02 18:29, , 50F
這一句依然是「就算」的 https://noxiv.com
12/02 18:29, 50F

04/13 22:47, 6年前 , 51F
雖然不知道為什麼會有這 http://yaxiv.com
04/13 22:47, 51F
文章代碼(AID): #1Gze9Fsk (Eng-Class)