[請益] 寫mail時的困境
各位大大好!
最近有一件事情困擾我很久, 就是我在寫mail給客戶時, 往往只會用幾個常用的單字.
總是感覺寫不出一個好一點的英文信. 看過主管的信之後, 發現主管的信中的單字,
自己也知道. 但是, 就是寫不出來像主管他所要寫出來的那種感覺. 總覺得自己感覺
是硬是中翻英的樣子. 而老闆的,就真的像是英文信. 請問各位大大, 我要怎麼樣改
善我的這個問題呢? 是要多看英文文章嗎? 謝謝.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 112.105.66.75
→
12/31 22:36, , 1F
12/31 22:36, 1F
→
12/31 22:37, , 2F
12/31 22:37, 2F
→
12/31 22:37, , 3F
12/31 22:37, 3F
→
12/31 22:37, , 4F
12/31 22:37, 4F
→
12/31 22:37, , 5F
12/31 22:37, 5F
→
12/31 22:38, , 6F
12/31 22:38, 6F
→
12/31 22:38, , 7F
12/31 22:38, 7F
→
12/31 22:39, , 8F
12/31 22:39, 8F
→
12/31 22:39, , 9F
12/31 22:39, 9F
→
12/31 22:40, , 10F
12/31 22:40, 10F
→
12/31 22:40, , 11F
12/31 22:40, 11F
→
12/31 22:40, , 12F
12/31 22:40, 12F
→
12/31 22:41, , 13F
12/31 22:41, 13F
→
12/31 22:41, , 14F
12/31 22:41, 14F
→
12/31 22:41, , 15F
12/31 22:41, 15F
→
12/31 22:41, , 16F
12/31 22:41, 16F
→
12/31 22:42, , 17F
12/31 22:42, 17F
→
12/31 23:12, , 18F
12/31 23:12, 18F
→
09/07 00:13, , 19F
09/07 00:13, 19F
→
12/02 18:28, , 20F
12/02 18:28, 20F
→
04/13 22:47,
6年前
, 21F
04/13 22:47, 21F