Re: [求譯] 挑撥離間的英文怎麼說?

看板Eng-Class作者 (Now and Forever)時間11年前 (2012/11/30 15:55), 編輯推噓0(002)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《YummyBynum (coalwood boy)》之銘言: : 大家好!! : 請問挑撥離間的英文怎麼說? : 例如:不要挑撥我們的感情喔!! : Don't stir up our friendship? : Don't ruin our friendship? : 感謝<(_ _)> " Don't try to drive a wedge between us." wedge原意為楔型物體, 因此,女生夏天常穿的楔型底(船型底)涼鞋叫做wedges, 楔型形狀的門擋叫做door wedges, 也可藉此將wedge引申為阻礙兩物體相接之物, 成為一個片語:drive a wedge between , 意思為挑撥兩方之間的關係。 -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.117.8.189

11/30 21:46, , 1F
哇嗚~ 感謝阿!!!
11/30 21:46, 1F

11/30 23:46, , 2F
感謝分享!
11/30 23:46, 2F
文章代碼(AID): #1Gk6POoK (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1Gk6POoK (Eng-Class)