[文法] 如何使用複合名詞呢?
請問如何使用複合名詞呢?
中文:非穩定輸出源充電裝置
這是一個自創的名詞,因此在翻譯成英文時
需自行想出一個英文名字,我想到是利用復合名詞
想請問各位是否可寫成以下所述
英文:
a unstable power resoure charging device
或是
a unstable-power-resoure charging device
在英文上,這樣是否可以把非穩定輸出源變成為一個形容詞呢?
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.75.162.170
→
11/19 18:55, , 1F
11/19 18:55, 1F
→
11/19 18:55, , 2F
11/19 18:55, 2F
→
11/19 18:56, , 3F
11/19 18:56, 3F
→
11/19 18:56, , 4F
11/19 18:56, 4F
→
11/19 18:57, , 5F
11/19 18:57, 5F
→
11/19 18:57, , 6F
11/19 18:57, 6F
→
11/19 20:26, , 7F
11/19 20:26, 7F
→
11/19 20:29, , 8F
11/19 20:29, 8F
→
11/19 20:29, , 9F
11/19 20:29, 9F
→
11/19 22:23, , 10F
11/19 22:23, 10F
→
11/19 22:23, , 11F
11/19 22:23, 11F
→
11/19 22:23, , 12F
11/19 22:23, 12F
→
11/19 22:23, , 13F
11/19 22:23, 13F
→
11/20 08:51, , 14F
11/20 08:51, 14F
→
11/20 08:51, , 15F
11/20 08:51, 15F
→
11/20 08:51, , 16F
11/20 08:51, 16F
→
11/20 14:02, , 17F
11/20 14:02, 17F
→
11/20 14:05, , 18F
11/20 14:05, 18F
→
11/20 14:05, , 19F
11/20 14:05, 19F
→
11/20 14:06, , 20F
11/20 14:06, 20F
→
11/20 14:06, , 21F
11/20 14:06, 21F
→
11/20 14:07, , 22F
11/20 14:07, 22F
→
11/20 14:07, , 23F
11/20 14:07, 23F
→
11/20 14:08, , 24F
11/20 14:08, 24F
→
12/17 16:18, , 25F
12/17 16:18, 25F
→
08/06 07:52, , 26F
08/06 07:52, 26F
→
09/07 00:10, , 27F
09/07 00:10, 27F
→
12/02 18:26, , 28F
12/02 18:26, 28F
→
04/13 22:44,
6年前
, 29F
04/13 22:44, 29F