[求譯] 小說裡的一個句字
Men and women with hunched shoulders,swollen knuckles,
many who have long since stopped trying to scrub the coal dust
out of their broken nails,the lines of their sunken faces.
1請問這裡的long 以及 since 要怎麼翻?
2翻譯成這個樣子可以嗎?:
自從停止刮除破損指甲和皺紋裡的煤碳已經有很長一段時間。
謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.25.229.186
※ 編輯: acbwanatha 來自: 114.25.229.186 (10/16 10:20)
→
10/16 10:51, , 1F
10/16 10:51, 1F
→
10/16 10:51, , 2F
10/16 10:51, 2F
→
10/16 10:52, , 3F
10/16 10:52, 3F
→
10/16 10:52, , 4F
10/16 10:52, 4F
→
10/16 10:52, , 5F
10/16 10:52, 5F
→
10/16 10:54, , 6F
10/16 10:54, 6F
→
10/16 10:55, , 7F
10/16 10:55, 7F
→
10/16 11:05, , 8F
10/16 11:05, 8F