[求譯] 一則國外遊戲新聞?

看板Eng-Class作者 (小布)時間11年前 (2012/09/10 14:19), 編輯推噓1(104)
留言5則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
1.I wish that we could deploy Doom 3 BFG Edition on a bunch of other "code bases". I love platforms, I love looking for the fun things to do on different ones. 2.I’ve been "bringing up quietly" at a bunch of the meetings, 請問第一句引號裡的部份code bases 我查詢有"原始碼" 是這個意思嗎? 第2句引號的部份 個人解讀: 是指在參與了許多會議 "低調不提此事" 是這樣嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.99.3.219

09/10 14:30, , 1F
1.用來做某個專案的元件或應用軟體的(某一群)特定程式碼
09/10 14:30, 1F

09/10 14:40, , 2F
了解 那請問第2句這樣詮釋對嗎?
09/10 14:40, 2F

09/10 14:41, , 3F
2.我被大家默默地在會議上被提出來好幾次(可能在他背後講)
09/10 14:41, 3F

09/10 14:44, , 4F
不過按照新聞來翻的話:我已經在很多會議上有提過了
09/10 14:44, 4F

09/10 14:46, , 5F
1.翻成平台,2.從以前一直講到現在(當時沒特別強調而已)
09/10 14:46, 5F
文章代碼(AID): #1GJOPXvq (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1GJOPXvq (Eng-Class)