Re: [請益] 請問一句英文諺語
一位名叫Bruce Nelson的柏克萊美國階級史學教授曾經寫過一本書
Workers on the Waterfront: Seamen, Longshoremen and Unionism in the 1930s
(1934年發生一場由舊金山的水手發起的長達83天的美國工人運動)
書中紀載水手兼工人領袖Andrew Furuseth曾經描述水手住的地方(sailer's quaters)是
as "too large for a coffin and too small for a grave."
※ 引述《jason6409 (傑森)》之銘言:
: 我找了google一直找不到
: 諺語又不能直接翻譯
: 這句話的中文意思如下:
: 這塊地來生活太小,作為墳墓又太大
: 還麻煩高手解答了,謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.250.84.112
推
09/08 07:54, , 1F
09/08 07:54, 1F
推
09/09 13:39, , 2F
09/09 13:39, 2F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):