[求譯] Not as lean, not as mean

看板Eng-Class作者 (普利司通)時間13年前 (2012/09/02 22:55), 編輯推噓1(1018)
留言19則, 5人參與, 6年前最新討論串1/1
這句"Not as lean, not as mean"是一句美軍的標語 但是怎麼翻都不懂語意..lean傾斜的意思,mean是中間或意思 怎麼樣都覺得不通順 請教各位這是什麼俚語嗎 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.164.168.196

09/02 23:11, , 1F
我知道lean and mean 可以拿來當精簡的意思用
09/02 23:11, 1F

09/02 23:12, , 2F
所以如果是美軍標語的話...就是招收冗員(?)XDDD
09/02 23:12, 2F

09/02 23:35, , 3F
完整點的還有(, but) still a marine
09/02 23:35, 3F


09/02 23:35, , 5F
-> 1 ...
09/02 23:35, 5F


09/02 23:37, , 7F
-> 1 .. (也可以看 -> 4 ..)
09/02 23:37, 7F


09/02 23:38, , 9F
選 2)mean(adjective) -> 4 ...
09/02 23:38, 9F

09/02 23:38, , 10F
配合最後的內容來看,這是給已經退伍的海軍用的 -->退伍之
09/02 23:38, 10F

09/02 23:39, , 11F
後(久了) 身體發福 -> Not as lean (不像當兵時候那樣的..
09/02 23:39, 11F

09/02 23:39, , 12F
剩下的你自己對照字典意思
09/02 23:39, 12F

09/02 23:40, , 13F
(雖然已經不像當兵時那樣.... 但是(我)仍是個海軍(仍是以
09/02 23:40, 13F

09/02 23:40, , 14F
身為海軍為榮)
09/02 23:40, 14F

09/02 23:43, , 15F
感謝解讀!原來如此
09/02 23:43, 15F

08/06 07:41, , 16F
-> 1 .. (也可 https://noxiv.com
08/06 07:41, 16F

09/07 00:03, , 17F
完整點的還有(, bu https://daxiv.com
09/07 00:03, 17F

12/02 18:21, , 18F
感謝解讀!原來如此 https://muxiv.com
12/02 18:21, 18F

04/13 22:38, 6年前 , 19F
感謝解讀!原來如此 https://muxiv.com
04/13 22:38, 19F
文章代碼(AID): #1GGtDIn2 (Eng-Class)