[請益] 賴氏文法p92之例題句意
Few of the gold seekers who flocked to California were experienced miners, nor did they feel that they had to be.
部分聚集在加洲的淘金者不認為有礦工經歷是必須的。
請教版上高手,這句這樣翻譯對嗎?orz小女子我跟它糾纏了好一陣子啊……
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.161.252.162
→
08/26 19:07, , 1F
08/26 19:07, 1F
→
08/26 19:08, , 2F
08/26 19:08, 2F
→
08/26 21:49, , 3F
08/26 21:49, 3F
→
08/27 08:00, , 4F
08/27 08:00, 4F
→
08/27 08:01, , 5F
08/27 08:01, 5F
→
08/27 17:40, , 6F
08/27 17:40, 6F
→
08/27 17:41, , 7F
08/27 17:41, 7F
→
08/27 17:42, , 8F
08/27 17:42, 8F
→
08/27 17:43, , 9F
08/27 17:43, 9F
→
08/27 17:43, , 10F
08/27 17:43, 10F
→
08/28 00:19, , 11F
08/28 00:19, 11F
→
08/28 00:19, , 12F
08/28 00:19, 12F
→
08/28 00:20, , 13F
08/28 00:20, 13F
→
08/28 00:20, , 14F
08/28 00:20, 14F
→
08/28 00:20, , 15F
08/28 00:20, 15F
→
08/28 00:20, , 16F
08/28 00:20, 16F
→
08/28 00:21, , 17F
08/28 00:21, 17F
→
08/28 00:21, , 18F
08/28 00:21, 18F
→
08/28 00:22, , 19F
08/28 00:22, 19F
→
08/28 00:22, , 20F
08/28 00:22, 20F
→
08/28 00:22, , 21F
08/28 00:22, 21F
→
08/28 00:23, , 22F
08/28 00:23, 22F
→
08/28 00:23, , 23F
08/28 00:23, 23F
→
08/28 00:23, , 24F
08/28 00:23, 24F
→
08/28 01:04, , 25F
08/28 01:04, 25F
→
08/06 07:41, , 26F
08/06 07:41, 26F
→
09/07 00:02, , 27F
09/07 00:02, 27F
→
12/02 18:21, , 28F
12/02 18:21, 28F
→
04/13 22:38,
5年前
, 29F
04/13 22:38, 29F