[求譯] 經常向老師詢問問題 的翻譯

看板Eng-Class作者 (Buch)時間11年前 (2012/08/13 23:26), 編輯推噓3(3026)
留言29則, 7人參與, 5年前最新討論串1/1
請問"經常向老師詢問問題"該怎麼翻成英文? frequently asked questions for teachers 這句應該等同 FAQ for teahcers ?? frequently asked questions to teachers 這句可以翻作"經常向老師詢問問題"嗎? 謝謝解答 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 36.226.24.69

08/14 01:50, , 1F
唉 你有沒有進一步想過這中文是什麼意思? 中文很多時候可
08/14 01:50, 1F

08/14 01:50, , 2F
以省略主詞,所以如果這是...比如某個老師對某個學生所做
08/14 01:50, 2F

08/14 01:51, , 3F
的評語,那麼這句實際上是 (這位特定的學生)經常....
08/14 01:51, 3F

08/14 01:51, , 4F
換句話說這時候要翻成英文的話你要把主詞補上 這還只是
08/14 01:51, 4F

08/14 01:52, , 5F
這句中文的可能解讀之一。不同解讀會有不同的翻譯
08/14 01:52, 5F

08/14 01:52, , 6F
"等同 FAQ for teahcers"-> Yes. 這時候的主題是FAQ 一個
08/14 01:52, 6F

08/14 01:53, , 7F
可能的解讀是這是為老師準備的FAQ
08/14 01:53, 7F
抱歉我一直在想分詞構句時要怎麼寫 詢問問題漏了主詞XDDD 所以"You should frequently ask questions to teachers.",是正確的寫法吧? 謝謝

08/14 13:57, , 8F
很有創意的想法 但是要注意的是"常問老師問題"的asked
08/14 13:57, 8F

08/14 13:59, , 9F
是過去式主動的用法;而FAQ (常見問題)的asked卻是被
08/14 13:59, 9F

08/14 14:00, , 10F
動過去分詞的概念。兩個文法使用的感覺不太一樣
08/14 14:00, 10F

08/14 14:02, , 11F
另外 問老師問題 介系詞好像是of~ ask 問題 of 對象
08/14 14:02, 11F
上面那句改成 you should frequently ask questions of teachers. 感覺翻起來是 "你應該經常詢問 老師的問題 "...@@ 後來想想最簡單的寫法應該可以這樣寫 You should frequently ask the teacher questions in the class. ※ 編輯: buzhidaola 來自: 36.226.21.84 (08/14 16:11)

08/14 16:39, , 12F
不對
08/14 16:39, 12F

08/14 16:40, , 13F
ask of 不是這樣用的
08/14 16:40, 13F

08/14 16:40, , 14F
造句之前為什麼不先參考字典呢?
08/14 16:40, 14F

08/14 16:41, , 15F
ask something of someone是「向某人要求某物」
08/14 16:41, 15F

08/14 16:45, , 16F
ask questions 因為有 question 所以不會有這樣的語感
08/14 16:45, 16F

08/14 16:45, , 17F
但是 native speaker 聽起來可能會覺得是
08/14 16:45, 17F

08/14 16:46, , 18F
覺得怪怪的,或「問關於老師的問題」
08/14 16:46, 18F

08/14 16:48, , 19F
所以應該只有最後一句 ask the teacher questions 是對的
08/14 16:48, 19F

08/14 17:36, , 20F
再來 frequently 比較偏書面語
08/14 17:36, 20F

08/14 17:36, , 21F
口語說 You should ask questions more often in the class.
08/14 17:36, 21F

08/14 17:37, , 22F
類似像這樣就可以了
08/14 17:37, 22F

08/14 18:16, , 23F
喔喔!! 謝謝P大糾正!! 果然要查字典最安全^^
08/14 18:16, 23F

08/14 21:28, , 24F
謝謝priv大的解釋!!
08/14 21:28, 24F

08/15 02:02, , 25F
推frequently書面語
08/15 02:02, 25F

08/06 07:39, , 26F
推frequently https://noxiv.com
08/06 07:39, 26F

09/07 00:02, , 27F
ask of 不是這樣 https://daxiv.com
09/07 00:02, 27F

12/02 18:20, , 28F
但是 native s https://muxiv.com
12/02 18:20, 28F

04/13 22:37, 5年前 , 29F
可能的解讀是這是為老師 http://yofuk.com
04/13 22:37, 29F
文章代碼(AID): #1GAHoT03 (Eng-Class)