Re: [請益] How would you like to的回答

看板Eng-Class作者 (阿翔)時間13年前 (2012/07/28 21:45), 編輯推噓1(1030)
留言31則, 7人參與, 7年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《turnoff11 (麥子真是大好人)》之銘言: : How would you like to take a walk? : 像這樣子的疑問句 : 我可以直接用Yes, No 來回答嗎? : 順便問一下 : 那How would you like to : 和Would you like to 不就是相同的用法嗎? → DarkD:would開頭也常常不用yes/no回答,不過這應該是唯一的差別了 07/28 20:21 → DarkD:對ㄟ...所以其實原PO那句語意上應該直接用Would開頭?? 07/28 20:23 是嗎? 一個是在問喜歡怎樣的散步方式; 一個是在問想不想要散步; 這樣有一樣? → DarkD:跟不定式應該沒關係,也可以是like+N.形式 07/28 20:24 推 asdsasd123:的確是有原po那個說法 也的確是yes/no回答 07/28 20:30 → asdsasd123:有how的話會加強了邀請的語氣 07/28 20:31 → asdsasd123:沒how就純粹普通的問句 07/28 20:31 → asdsasd123:譬如A:how would you like a cup of tea? 07/28 20:35 → asdsasd123:B:I'd love that 這樣的對答是成立的 也算是常見 07/28 20:36 how would you like a cup of tea? 是你想要我如何準備(您的茶飲)? 有的國際學生答非所問當然也算常見. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 182.234.43.240

07/28 21:50, , 1F
看來是閣下認知太少囉
07/28 21:50, 1F

07/28 21:53, , 2F
您也不遑多讓
07/28 21:53, 2F

07/28 22:02, , 3F
拜託...How would you like your tea? 跟
07/28 22:02, 3F

07/28 22:03, , 4F
how would you like a cup of tea是不一樣的好嗎
07/28 22:03, 4F

07/28 22:04, , 5F
你都說我見識太少了 :)
07/28 22:04, 5F

07/28 22:05, , 6F
香港英語不等於美式英語
07/28 22:05, 6F

07/28 22:11, , 7F
那.萬能的h大 用你的解釋方法翻譯一下這文章的標題好嗎
07/28 22:11, 7F

07/28 22:11, , 8F
07/28 22:11, 8F

07/28 22:17, , 9F
一下說我見識少,一下說我萬能。
07/28 22:17, 9F

07/28 22:18, , 10F
是不是有人失智?
07/28 22:18, 10F

07/28 23:05, , 11F
上篇都說How would you like= Would you like了不是嗎?
07/28 23:05, 11F
我是看不出來這裡的How would you like= Would you like http://ppt.cc/d4qj "Okay. How would you like to celebrate?" "I want to celebrate by going for a moonlight swim tonight at the pond." http://ppt.cc/BnFI " How would you like to treat today? " Twenty cents! Twenty cents! My mind reeled. I could afford it. ※ 編輯: hopeliu 來自: 182.234.43.240 (07/28 23:46)

07/29 00:14, , 12F
你第二個例子剛好證明了how would you like也可等於would
07/29 00:14, 12F

07/29 00:15, , 13F
you like
07/29 00:15, 13F

07/29 01:38, , 14F
那是你一廂情願的說詞。看不出來該問句「一定」是指
07/29 01:38, 14F

07/29 01:38, , 15F
你想要請我嗎?而不是你想要怎麼請我呢?雖然都解釋的通。
07/29 01:38, 15F

07/29 01:39, , 16F
答不出來就扯開話題...
07/29 01:39, 16F

07/29 01:40, , 17F
原po不是問你的問題,你的問題你自己答。
07/29 01:40, 17F

07/29 01:42, , 18F
學英語不承認錯誤硬凹下去 有意義嗎......
07/29 01:42, 18F

07/29 01:44, , 19F
你錯誤嗎?你的確是該避免原po的問題在語言解讀上的歧異。
07/29 01:44, 19F

07/29 01:44, , 20F
原po的問題在語言解讀上的沒有歧異嗎?
07/29 01:44, 20F

07/29 01:45, , 21F
你覺沒有,那真的沒有意義繼續討論。
07/29 01:45, 21F

07/29 01:48, , 22F
如果這是很準確的句子該盡量避免歧異存在。
07/29 01:48, 22F

07/29 02:25, , 23F
請先看懂它的上下文吧 你就會知道為什麼這裡一定是指那意思
07/29 02:25, 23F

07/29 09:27, , 24F
不是一定等於,但以上包括原原PO的句子確實是相通的
07/29 09:27, 24F

07/29 09:27, , 25F
以上某些情況
07/29 09:27, 25F

07/29 09:40, , 26F
才怪 我剛研究室回來 也問了老師(美國人) 她說都可以
07/29 09:40, 26F

07/29 09:41, , 27F
不是一定 給樓樓上
07/29 09:41, 27F

08/06 07:37, , 28F
你覺沒有,那真的沒有意 https://muxiv.com
08/06 07:37, 28F

09/07 00:00, , 29F
你想要請我嗎?而不是你 https://daxiv.com
09/07 00:00, 29F

12/02 18:18, , 30F
您也不遑多讓 https://noxiv.com
12/02 18:18, 30F

04/13 22:35, 7年前 , 31F
請先看懂它的上下文吧 https://muxiv.com
04/13 22:35, 31F
文章代碼(AID): #1G4-qMKo (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1G4-qMKo (Eng-Class)