[求譯] 請教有關as的用法問題

看板Eng-Class作者 (跑的慢)時間12年前 (2012/07/04 01:18), 編輯推噓1(1015)
留言16則, 4人參與, 5年前最新討論串1/1
there are not as many advantages to understanding as there are in a situation 請問這邊的understanding為什麼不是用原形呢 還有整段句子是甚麼意思呢 謝謝大家耐心看完 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 180.218.150.14 ※ 編輯: runslow 來自: 180.218.150.14 (07/04 02:11)

07/04 02:44, , 1F
這樣問不妥。原來的一句完整的話,被你截頭截尾剩下中間一
07/04 02:44, 1F

07/04 02:46, , 2F
小個片段,不完整,意思不清,就算理解了也是片面,建議把
07/04 02:46, 2F

07/04 02:46, , 3F
原句整個添補上來。
07/04 02:46, 3F

07/04 05:13, , 4F
"請問這邊的...用原形呢"-> 這是固定用法(和There are ...
07/04 05:13, 4F

07/04 05:14, , 5F
有關的) 參考:
07/04 05:14, 5F


07/04 05:15, , 7F
然後在加上 as ... as 的用法 這個一般字典都應該有,你查
07/04 05:15, 7F

07/04 05:15, , 8F
一下就知道
07/04 05:15, 8F

07/04 05:16, , 9F
沒有完整內容無法知道"整段"(我指的是整個段落)的意思。光
07/04 05:16, 9F

07/04 05:17, , 10F
看這一小片段只知道(比如)後者比前頭多/更/..(大致上,完
07/04 05:17, 10F

07/04 05:18, , 11F
整意思需要看完整內容才知道)
07/04 05:18, 11F

07/04 05:34, , 12F
或是直接查 there are not as many ... as ...的句型
07/04 05:34, 12F

08/06 07:33, , 13F
一下就知道 https://noxiv.com
08/06 07:33, 13F

09/06 23:57, , 14F
//noxiv.com https://daxiv.com
09/06 23:57, 14F

12/02 18:17, , 15F
或是直接查 ther https://noxiv.com
12/02 18:17, 15F

04/13 22:33, 5年前 , 16F
或是直接查 ther https://moxox.com
04/13 22:33, 16F
文章代碼(AID): #1FyobuAW (Eng-Class)