[單字] 請教 strike

看板Eng-Class作者 (tiger2000)時間12年前 (2012/06/27 09:30), 編輯推噓0(007)
留言7則, 2人參與, 最新討論串1/1
strike 名詞是罷工, 常用於 go on a strike 但是也可以當動詞, 今天看到一個句子, 想要請教 : Yahoo (YHOO) strikes a content distribution/promotion agreement with Spotify. 剛剛查了, strike 當動詞可以是: [刪掉, 取消] 也可以是 [達成(協議), 簽訂合約..] 因為這兩個意思對上面那個句字, 剛好是相反, 所以請問一下, 該怎麼解釋? Thanks. 原文更長: Yahoo (YHOO) strikes a content distribution/promotion agreement with Spotify that will result in the latter's fast-growing on-demand music service being integrated with Yahoo! Music, Yahoo! Movies, and other properties. Yahoo will also create an app that will provide original content for Spotify's 10M+ active users. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.89.121.16

06/27 20:07, , 1F
Yahoo 和 Spotify 合簽了一個關於內容發佈與推廣的同意書
06/27 20:07, 1F

06/27 20:10, , 2F
這將會讓 Spotify 目前成長快速的隨選音樂服務系統能夠被
06/27 20:10, 2F

06/27 20:11, , 3F
Yahoo! Music, Yahoo! Movies 以及其他產品所整合。
06/27 20:11, 3F

06/27 21:15, , 4F
"因為這兩個意思"->你不能只看你想看的部份 -- 「整個」都
06/27 21:15, 4F

06/27 21:16, , 5F
要看清楚。該有的部份不能少:
06/27 21:16, 5F

06/27 21:16, , 6F
http://ppt.cc/WL~u 所以"刪掉, 取消"不用考慮
06/27 21:16, 6F

06/27 21:17, , 7F
另外你也可以從整體文意來判斷,看看意思合不合
06/27 21:17, 7F
文章代碼(AID): #1Fwc9FrD (Eng-Class)