[請益] 請問一個造句
大家好,積極學英文一段時間,最近上寫作課,不想在造一些簡單的句子,不過加拿大籍老師卻不了解,我的意思,同學也說這是中式英文,可是卻說不出個所以然,她最後幫我把我的句子改了,可是我不滿意,因為改了之後的句子變長了,我覺得我的還比較精簡。可是老師卻覺得她的句子比較好,為什麼?以下
我寫的句子
To learn how making a balance with a variety of virus is one way of the modern human keeping health.
學習和跟各式樣的病毒維持平衡,是現代人的養生之道
我朋友
To learn how to live with virus is one of the best ways people can stay heathly in nowadays.
請各位幫忙了,謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 49.218.66.131
→
06/17 01:10, , 1F
06/17 01:10, 1F
→
06/17 01:13, , 2F
06/17 01:13, 2F
→
06/17 01:13, , 3F
06/17 01:13, 3F
→
06/17 01:13, , 4F
06/17 01:13, 4F
→
06/17 01:14, , 5F
06/17 01:14, 5F
→
06/17 01:14, , 6F
06/17 01:14, 6F
→
06/17 01:14, , 7F
06/17 01:14, 7F
→
06/17 01:15, , 8F
06/17 01:15, 8F
→
06/17 01:15, , 9F
06/17 01:15, 9F
→
06/17 01:15, , 10F
06/17 01:15, 10F
→
06/17 01:15, , 11F
06/17 01:15, 11F
→
06/17 01:16, , 12F
06/17 01:16, 12F
→
06/17 01:16, , 13F
06/17 01:16, 13F
→
06/17 01:16, , 14F
06/17 01:16, 14F
→
06/17 01:17, , 15F
06/17 01:17, 15F
→
06/17 01:18, , 16F
06/17 01:18, 16F
→
06/17 01:20, , 17F
06/17 01:20, 17F
→
06/17 01:20, , 18F
06/17 01:20, 18F
→
06/17 01:20, , 19F
06/17 01:20, 19F
→
06/17 01:21, , 20F
06/17 01:21, 20F
→
06/17 01:22, , 21F
06/17 01:22, 21F
推
06/17 01:23, , 22F
06/17 01:23, 22F
→
06/17 01:24, , 23F
06/17 01:24, 23F
→
06/17 01:24, , 24F
06/17 01:24, 24F
→
06/17 01:25, , 25F
06/17 01:25, 25F
→
06/17 01:25, , 26F
06/17 01:25, 26F
→
06/17 01:26, , 27F
06/17 01:26, 27F
→
06/17 01:27, , 28F
06/17 01:27, 28F
→
06/17 01:27, , 29F
06/17 01:27, 29F
推
06/17 07:39, , 30F
06/17 07:39, 30F
推
06/17 10:12, , 31F
06/17 10:12, 31F
推
06/17 10:39, , 32F
06/17 10:39, 32F
→
08/06 07:31, , 33F
08/06 07:31, 33F
→
09/06 23:55, , 34F
09/06 23:55, 34F
→
12/02 18:16, , 35F
12/02 18:16, 35F
→
04/13 22:32,
5年前
, 36F
04/13 22:32, 36F