Re: [求譯] 不知道怎麼表達幾個短句

看板Eng-Class作者 (yienjion)時間13年前 (2012/06/06 21:01), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《reymysterio2 (蝸牛)》之銘言: : 小弟才疏學淺,有幾個字句想用英文表達 : 唯恐能力不足,故上來向各位大大請益 : If I say that your smile is the most wonderful thing I've ever seen in : the world, then i must be lying, because only an angel can have it, and It must be a lie if I say your smiles are the most beautiful things I have ever seen in the world. : it's not belongs to this world, it belongs to heaven. : Your every smile is a torture, it reminds us that it is so far from us : since we are still mortal. : And I, have not yet qualified for heaven. : 嗯... 在這裡先道個歉,相信應該不少用法、文法,甚至是斷句等等的謬誤 : 傷害大家的眼睛,相當抱歉 : 我大概的意思是想要說: : 如果我說妳的笑容是我在這世界上看過最美妙的事物,那我一定是在說謊 : 因為只有天使擁有這笑容,而它不屬於人間,他來自天堂 They only belongs to angels, not this world. : 妳的每個笑容都是種折磨,提醒著我們它離我們如此遙遠 : 因為我們仍活在凡塵 Your every smile is just like a torture, because it reminds me how far we seperate. : 而我,尚未獲得進入天堂的資格 I am still not qualified for Heaven : 希望能夠照著中文語意去翻出英文,不過我真的很不足 : 勞煩各位專家了! 僅供參考 -- 我很慶幸自己活在一個法治的年代。 出門被人揍了一拳,可以訴諸法律,討回公道。 只要你懂法律,從頭到腳,都是被保障的。 能生逢如此自由法治的時代,真是種幸福阿! --Rita Chen -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.78.120 ※ 編輯: yienjion 來自: 218.162.78.120 (06/06 22:16)
文章代碼(AID): #1FprICRi (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1FprICRi (Eng-Class)